Kyoumei Triangle
― Sympathy Triangle
●生きている全ての皆!私にちょっとずつ元気を分けて!
Ikiteiru subete no minna! Watashi ni chotto zutsu genki wo wakete
― Every one of you who is alive! Each of you, give me a bit of your energy!
cf. http://dragonball.wikia.com/wiki/Spirit_Bomb
●話を合わせて。
Hanashi wo awasete
― Just follow my lead.
●彼らは草壁先生を引き抜きに来たんだ。
Karera wa Kusakabe sensei wo hikinukini kitanda
― They came to recruit Mr. Kusakabe.
●鎌をかけた。
Kama wo kaketa
― I asked them a leading question.
鎌を掛ける (kama wo kakeru)
[Brushup]
Boku Dake ga Inai Machi Episode 9
○鎌かけてみただけ。
Kama kakete mita dake
― I just wanted to trick you into fessing up.
●今年は代表鉄板と呼べる高校がなかっとしても、
Kotoshi wa daihyou teppan to yoberu koukou ga nakattato shitemo
― Even though no high school was a shoo-in for this year's contest,
●体育会系で鍛えた度胸がある。
Taiikukai-kei de kitaeta dokyou ga aru
― You have a courage that was disciplined while in a sport club.
[Brushup]
Your lie in April Episode 3
○体育会系、舐めんなよ!
Taiikukai-kei namennayo
― Don't underestimate us jocks!
●空中分解しないようにマレンや成島さん、上条君にカイユが必死に支えてる。
Kuuchuu bunkai shinai youni Maren ya Narushima-san Kamijou-kun ni Kaiyu ga hisshi ni sasaeteru
― but Maren, Miss Narushima, Kamijo and Kaiyu are trying very hard to support everyone so that it won't disintegrate.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○あ、あとサークル空中分解しないといいね。
A ato circle kuuchuu bunkai shinaito ii ne
― Oh, and I hope the circle doesn't crash and burn.
●タクトが折れた!
Takuto ga oreta
― His baton broke!
It's short for a German word "taktstock."
●諸行無常。形あるものはいつか壊れるよ。
Shogyou-mujou Katachi aru mono wa itsuka kowareru yo
― All worldly things are impermanent. All things that have form will eventually break.
●何か不幸の前触れかも。
Nanika fukou no maebure kamo
― It might be a harbinger of bad luck.
●縁起でもない。
Engi demo nai
― Please don't say such a thing.
[Brushup]
Punchline Episode 11
○おい、縁起でもないこと言うなよ。
Oi engi demo nai koto iuna yo
― Hey, don't even say stuff like that.
●いつもはだるまが転んでも気付かないくらい鈍感なのに。
Itsumo wa daruma ga korondemo kizukanai kurai donkan nanoni
― You're usually so thickheaded you wouldn't notice even if a daruma feel over,
There is not such an idiom, but a children's game similar to Statues is called "だるまさんが転んだ (Daruma-san ga koronda)" in Japan.
[Brushup]
Osomatsu-san Episode 9
○だるまさんが…転んだ!
Daruma-san ga koronda
― Green light... Red light.
●ご飯粒でくっつけましょうか?
Gohantsubu de kuttsukemashou ka
― Shall I stick it back together with some boiled rice?
●チカちゃん、あんなに動揺したらみんなにばれるだろ。
Chika-chan anna ni douyou shitara minna ni bareru daro
― Chika, if you're agitated like that, everyone's going to find out.
●よかったら100円カンパしてくれない?
Yokattara hyakuen kanpa shite kurenai
― If it's okay, could you contribute 100 yen each?
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 7
○やる内容を削るかカンパだな。
Yaru naiyou wo kezuru ka kanpa da na
― Either we scale down or look for additional funds.
●ハルタとうまい棒分け合って食べてましたもんね。
Haruta to Umaibou wakeatte tabetemashita mon ne
― You were sharing and eating Umaibo with Haruta.
Umaibō (旨い棒) or "delicious stick" is a small, puffed, cylindrical corn snack from Japan. It is produced by Riska and sold by Yaokin. It has a suggested retail price of 10 yen, but because profit margin is so slim, its price can change without notice. Its consistency is similar to Cheetos. The wrapper features a cat, Umaemon, whose name is a pun on that of a popular animated character, Doraemon. (https://en.wikipedia.org/wiki/Umaibō)
Assorted Japanese Junk Food Snack "Umaibo" 50 Packs of 11 Types Umaibo
posted with amazlet at 16.03.24
Dagashido
Best Sellers Rank: 15,303
Best Sellers Rank: 15,303
●尾行してるみたい。
Bikou shiteru mitai
― It looks as if we're tailing him.
[Brushup]
Is the Order a Rabbit?? Episode 8
○尾行ごっこ。
Bikou gokko
― I was pretend-tailing you.
●恋は人を惑わせるんだね、チカちゃん。
Koi wa hito wo madowaserunda ne Chika-chan
― Loce makes people do crazy things, Chika.
●あの時、先生、礼服着てたよね。
Ano toki sensei reifuku kiteta yo ne
― He was wearing formal wear that day.
●青春は片道切符だ。
Seishun wa katamichi kippu da
― Youth is a one-way ticket!
●皆でお金を出し合って買ったんです。
Minna de okane wo dashiatte kattan desu
― Everyone pitched in and bought this for you.
●君たちの集大成だった。
Kimi-tachi no shuutaisei datta
― It was the culmination of your hard work.
●俺たちの夢はお前たちに託す。
Ore-tachi no yume wa omae-tachi ni takusu
― We will entrust our dream to you!
[Brushup]
Punchline Episode 10
○次の遊太にバトンを託すのら。希望と言う名のバトンを。
Tsugi no Yuuta ni baton wo takusu nora Kibou to iu na no baton wo
― You have to pass the baton to the next Yuta. Pass on that hope.
No comments:
Post a Comment