Saredo Sono Heya wa Owaranu Nichijou wo Enjitsuzukeru
― However, That Room Continues to Portray an Endless Everyday Scene.
The origin of the detergent name "タックル (Tackle)" is "アタック (Attack)" produced by Kao.
And "Second Kitchen" originates from a Japanese fast food restaurant chain "First Kitchen."
●図書カード、ギフトカード、白物家電
Tosho card Gift card Shirimono kaden
― Bookstore gift card. General gift card. Household appliances.
白物家電: white goods
●それと洗剤がきれてるので帰りに買ってきてね♡
Sore to senzai ga kireteru node kaeri ni katte kite ne
― Alos, we're out of detergent. Buy some on your way home.
●小町、こたつで勉強するな。
Komachi kotatsu de benkyou suruna
― Komachi, don't study undet the heated table.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○やっぱ冬はこたつだよな。
Yappa fuyu wa kotatsu dayona
― Nothing beats a kokatsu in winter.
A kotatsu (炬燵) is a low, wooden table frame covered by a futon, or heavy blanket, upon which a table top sits. Underneath is a heat source, often built into the table itself. Kotatsu are used almost exclusively in Japan, although similar devices are used elsewhere. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kotatsu)●こたつは人を駄目にする。
Kotatsu wa hito wo dame ni suru
― Besides, people only get lazier in them.
●親心ってやつだろ。
Oyagokoro tte yatsu daro
― She just wants to help her daughter out.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○ミカゲ様の優しい親心だよ。
Mikage-sama no yasashii oyagokoro dayo
― A fatherly kindness on Lord Mikage's part.
●だから何で先に行くし?
Dakara nande saki ni iku shi
― Again, why'd you ditch me?
●だから良いきっかけかもって思ったんだけど。
Dakara ii kikkake kamo tte omottanda kedo
― So, like, I thought it might've been a good catalyst.
●上手く使われてるだけだろ。
Umaku tsukawareteru dake
― More like made me her errand boy.
●そこは「全然待ってないよ、今来たとこ」って言うところじゃないですかね?
Soko wa zenzen mattenai yo ima kita toko tte iu tokoro ja nai desu kane
― Shouldn't you be going "Not at all. I just got here"?
●君たち一人ひとりのマンパワーに注目している。
Kimitachi hitori hitori no manpower ni chuumoku shiteiru
― We have high hopes for your individual manpower.
●呼んどいて放置か?
Yondoite houchi ka
― You call them here and then just ignore them?
[Brushup]
Denpa Kyoushi Episode 4
○ときには放置、ときにはドジッ娘、
Toki ni wa houchi toki ni wa dojikko
― Sometimes she ignores them, sometime she plays dumb,
●それも葉山たちに悪役を押し付けて。
Sore mo Hayama-tachi ni akuyaku wo oshitsukete
― I even had Hayama's gang play the villains to get the job done.
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 10
○もしかして悪役に感情移入するタイプか?
Moshikashite akuyaku ni kanjou-inyuu suru type ka
― Is she the type that sympathizes with the villain?
●差し当たってはこれで良いが。
Sashiatatte wa kore de ii ga
― This should do for the time being.
●でもそれって視野を狭めることになるんじゃないかな?
Demo sore tte shiya wo sebameru koto ni narun ja nai kana
― But wouldn't that narrow our vision?
●皆で解決する方法を模索するべきだと思うんだよ。
Minna de kaiketsu suru houhou wo mosaku suru beki da to omounda yo
― I believe we should explore solutions where we can all contribute.
●でも若いマインドを加味した方がいいんじゃないかな、
Demo wakai mind wo kami shita hou ga iin ja nai ka na
― Perhaps, but we may want to integrate more youthful concepts―
●系統的に近いものもあるし、
Keitouteki ni chikai mono mo arushi
― Some of these ideas are systematically similar,
●音楽とミュージカルは親和性高いよね?
Ongaku to musical wa shinwasei takai yo ne
― don't music and musicals go hand in hand?
●戸塚は男子。
Totsuka wa danshi
― Totsuka's a dude.
●落ち着いて一句詠むんだ。
Ochitsuite ikku yomunda
― Take a deep breath and recite a haiku.
[Brushup]
Ninja Slayer Episode 1
○俳句を詠むがいい、オフェンダーさん。
Haiku wo yomu ga ii Offender-san
― You may now recite your death haiku, Offender-san.
●病気かな?病気じゃないよ 病気だよ(病気)
Byouki kana Byouki ja nai yo Byouki dayo
― Is this a disease? It cannot be a disease. It is a disease. ― by Disease
●割とガッツリしたもの食べるんだな?
Wari to gattsuri shita mono taberunda na
― You eat some pretty heavy stuff, huh?
●泣き言も言うし、恨み言も超言ってる。
Nakigoto mo iushi uramigoto mo chou itteru
― I whine and moan, and I even bitch about people.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○無理矢理付いて来て泣き言とはいい根性です。
Muriyari tsuitekite nakigoto toha ii konjou desu
― It's bold of you to complain after you forced your way along with us.
[Brushup]
Your lie in April Episode 5
○君は恨み言ひとつ言わない。
Kimi ha uramigoto hitotsu iwanai
― You haven't said a word of reproach.
●単純にカッコつけてるだけなのだと思う。
Tanjun ni kakkotsuketeru dake nanoda to omou
― I think I'm simply trying to act cool,
●己の中に定めたあるべき姿を裏切るまいと意固地になっているに過ぎない。
Onore no naka ni sadameta aru beki sugata wo uragirumai to ikoji ni natteiru ni suginai
― subbornly clinging to the ideal self I'd created in my mind.
[Brushup]
Your lie in April Episode 15
○意固地になって、愛想尽かされて。
Ikoji ni natte aiso tsukasarete
― I got stubborn... And then I got dumped.
Yaru naiyou wo kezuru ka kanpa da na
― Either we scale down or look for additional funds.
It's derived from the Russian word "kampaniya" meaning campaign.
●まずいな。打つ手が無くなった。
Mazui na Utsu te ga nakunatta
― Dammit. It's all over.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 12
○打つ手なしかよ?!
Utsu te nashi kayo
― There's nothing else we can do?!
●どんだけ時差があるんだよ。
Don dake jisa ga arunda yo
― Talk about a delayed response.
時差: time difference
●暇人。
Himajin
― Loafer.
●先輩ってもしかして年下好きですか?
Senpai tte moshikashite toshishita-zuki desu ka
― Are you into younger girls?
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 4
○あっその子、年上好き?
A sono ko toshiue-zuki
― Oh, does she like older men?
●あぁ、まぁ行きがかり上は。
Aa maa ikiagakari jou wa
― Yeah. Not like I had a choice.
行きがかり上: by force of circumstances
●そろそろ次の会議のアジェンダを確認しないとね。
Sorosoro tsugi no kaigi no agenda wo kakunin shinaito ne
― Let's confirm the agenda for the next meeting.
●スケジュールはクラウドで共有してもいいよね。
Schedule wa cloud de kyouyuu shitemo ii yo ne
― We can share the schedule through the cloud.
●レジュメもアップしておいた方がいいか。
Rejume mo up shite oita hou ga ii ka
― Might be good to upload a digest, as well.
the French word "résumé"
●バッファ?それマジ超牛!
Buffer Sore maji chou ushi
― Buffer? I'm seriously all for it!
She means buffalo.
●結果にコミット!
Kekka ni commit
― Commit to the results!
It comes from a catchphrase on the unique TV commercial for a personal training gym "RIZAP."
You can watch it on https://www.youtube.com/watch?v=TynF2dPKLNw.
No comments:
Post a Comment