― Born in Red Black
Does this appeal to non-Japanese?
●もうちょっと勿体つけようぜ、スキャッターさん。
Mou chotto mottai tsukeyou ze Scatter-san
― Let's build it up a bit more first, Scatter-san.
●生体反応はそれで最後だ。
Seitai hannou wa sore de saigo da
― His is the last life sign.
●抗争の時点でダークニンジャさんが粗方殺したからな。
Kousou no jiten de Darkninja-san ga arakata koroshita kara na
― Yeah, since Darkninja-san came this close to killing them all during the feud.
●生死の瀬戸際だぞ。喚け!
Seishi no setogiwa dazo Wameke
― You're on the brink of death. Now, scream!
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 11
○パーク存亡の瀬戸際なのに
Park sonbou no setogiwa nanoni
― The park's on the verge of closing down.
●ニンジャ、殺すべし!
Ninja korosu beshi
― Ninjas shall perish!
●戦を臨むニンジャにとって挨拶は神聖不可侵の行為。
Ikusa wo nozomu ninja ni totte wa aisatsu wa shinsei fukashin no koui
― For a ninja about to engage in battle, a greeting is an inviolably sacred act.
●古事記にも書かれている。
Kojiki ni mo kakarete iru
― It is thus written in the Record of Ancient Matters.
Kojiki (古事記, "Records of Ancient Matters" or "An Account of Ancient Matters") is the oldest extant chronicle in Japan, dating from the early 8th century (711–712) and composed by Ō no Yasumaro at the request of Empress Gemmei.[1] The Kojiki is a collection of myths concerning the origin of the four home islands of Japan, and the Kami. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kojiki)
●挨拶はされれば返さねばならない。
Aisatsu wa sarereba kaesaneba naranai
― Once a greeting has been offered, it must be returned.
●俳句を詠むがいい、オフェンダーさん。
Haiku wo yomu ga ii Offender-san
― You may now recite your death haiku, Offender-san.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○辞世の句を聞いておこうか?
Jisei no ku wo kiite okou ka
― Any last words?
辞世の句: a poem written near the time of one's own death
●下手に出れば、酔っ払いが!
SHitate ni dereba yopparai ga
― Take that attitude down a notch, you drunk!
●南無阿弥陀仏!
Namuamidabutsu
― Oh, my Buddha!
A Japanese Buddhist prayer.
●わしと共に復讐を果たすべし。
Washi to tomo ni fukushuu wo hatasu beshi
― You shall join me in achieving my vengeance.
●妻子を殺した忌むべき集団、ソウカイヤ。
Saishi wo koroshita imu beki shuudan Soukaiya
― The despicable syndicate that killed his wife and child, the Soukaiya!
●人を虫けらのように殺して省みず、
Hito wo mushikera no youni koroshite kaerimizu
― Taking those who think nothing of killing people like they were worms,
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 11
○虫けらを見る目なのです。
Mushikera wo miru me nanodesu
― You are a worm.
●自らを絶対強者として疑わぬ者たちを
Mizukara wo zettai kyouja to shite utagawanu mono tachi
― who believe without a doubt that they are the strongest around.
●逆に恐怖のどん底に叩き落として蹂躙する。
Gyaku ni kyoufu no donzoko ni tatakiotoshite juurin suru
― and trampling over them, plunging them into the depths of terror!
●さては手負いか!
Sate wa teoi ka
― Well, it seems he's wounded!
●草木も眠る丑三つアワー。
Kusaki mo nemuru ushimitsu hour
― It is the witching hour, when even the plants are asleep.
[Idiom]
○草木も眠る丑三つ時 (Kusaki mo nemuru ushimitsu doki)
●押っ取り刀で駆け付けたか、腐れ鼠め?!
Ottorigatana de kaketsuketa ka kusare nezumi me
― You would come at me unprepared, you rotten rat?!
●何たる狂人の戯言!
Nantaru kyoujin no zaregoto
― Those are the ravings of a madman!
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 10
○あのような者の戯言に惑わされ、己を見失いました。
Ano youna mono no zaregoto ni madowasare onore wo miushinaimashita
― I let someone like him lead me astray with his foolish words and I lost sight of myself.
●装甲で覆われた忍者装束でありながら、
Soukou de oowareta ninja shouzoku de arinagara
― Though clad in an armored ninja costume,
●その身のこなしは実際、機敏!
sono mi no kanshi wa jissai kibin
― his body's carriage is truly agile!
●このニンジャの業前を!
Kono ninja no wazamae wo
― The skill of this ninja!
●かくして三人のニンジャがニンジャスレイヤーの最初の餌食となった。
Kakushite sannin no ninja ga Ninja Slayer no saisho no ejiki to natta
― And so, these three ninjas became Ninja Slayer's first prey.
●この無慈悲な殺戮者がこの先切り開く血と屍の道の規模からすれば、
Kono mujihi na satsurikusha ga kono saki kirihiraku chi to shikabane no michi no kibo kara sureba
― In view of the swath of blood and bodies this pitiless bloodletter was soon to cut,
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3
○客と言う名の殺戮者。
Kyaku to iu na no satsurikusha
― A mass murderer in the guise of a customer...
gokugoku sasai na sakibure ni suginakatta node aru
― this was nothing more than the very most minor of prologues.
●どうぞどすえ。
Douzo dosue
― Here you are.
For example, a famous Kyoto copula dosu, instead of standard desu, is used by a few elders and geisha now. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kansai_dialect#Kyoto)
●捨て置け!
Suteoke
― Get rid of him!
●仰せのとおりに。
Oose no toori ni
― As you command.
[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 24
○仰せのままに。
Oose no mama ni
― As you wish.
No comments:
Post a Comment