Tuesday, January 27, 2015

Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3

神様、黄泉におちる
Kamisama Yomi ni Ochiru
― The God Falls into the Netherworld


●神議りの参加者として胸を張って発言してきなさい。
 Kamuhakari no sankasha to shite mune wo hatte hatsugen shite kinasai
― ...speak your mind proudly as a participant of the Divine Assembly.

●神議りの初日に抜刀とは、相変わらず血の気が多いのね、戦神。
 Kamuhakari no shonichi ni battou to ha aikawarazu chi no ke ga ooi none Ikusagami
Drawing your sword on the very first day of the Divine Assembly? You're as hotheaded as ever, aren't you, War God?

●乙比古、貴様か?!あの場違いな娘を呼んだのは?!
 Otohiko kisama ka ano bachigai na musume wo yonnda no ha
― Otohiko, was it you who invited that girl, who does not belong here?!

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
○そんなわけで私だけ場違い過ぎて困ってるんだけど。
 Sonna wake de watashi dake bachigai sugite komatterun dakedo
― I'm just saying that I stick out like a sore thumb.

●誰があんな冴えない子を?
 Dare ga anna saenai ko wo
― A drab thing like her? As if!

黄泉比良坂は黄泉の国への入り口。
 Yomotsu Hirasaka ha Yomi no Kuni he no iriguchi
Yomotsu Hirasaka is the entrance to the Netherworld.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 10
黄泉比良坂に繋いでくれっか?
 Yomotsu Hirasaka ni tsunaide kurekka
― Could you connect me to the Hirasaka Underworld?
Yomi or Yomi-no-kuni (黄泉 or 黄泉の国 Yellow springs/wells) is the Japanese word for the land of the dead (World of Darkness).
According to Kojiki, the entrance to Yomi lies in Izumo province and was sealed off by Izanagi upon his flight from Yomi, at which time he permanently blocked the entrance by placing a massive boulder (Chigaeshi no ōkami 道反の大神) at the base of the slope that leads to Yomi (Yomotsu Hirasaka 黄泉平坂 or 黄泉比良坂). (http://en.wikipedia.org/wiki/Yomi)

●神議りの7日間だけ黄泉比良坂は手薄になる。
 Kamuhakari no nanokakan dake Yomotsu Hirasaka ha teusu ni naru
― Just for the seven days of the Divine Assembly, Yomotsu Hirasaka becomes undermanned.

●7日しかないから大抵、未遂ですむのだが、
 Nanoka shika nai kara taitei misui de sumu no daga
― They only have seven days, so the attempts generally end in failure,

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
未遂なのです。
 Misui nanodesu
― My attempt failed.

●今年のあやかしの中に随分な手だれがいたらしい。
 Kotoshi no ayakashi no naka ni zuibun na tedare ga ita rashii
― but there was apparently quite the ace among the yokai this year.

●誰も偵察に行ってくれぬ。
 Dare mo teisatsu ni itte kurenu
― No one will go to scout for me.

●しかし、ミカゲは君に神の印を渡し、雲隠れしている。
 Shikashi Mikage ha kimi ni kami no shirushi wo watashi kumogakure shiteiru
― Hm, but Mikage gave you his mark of godhood and has gone into hiding.

●神の印を持たぬ者を探すのは私とて骨が折れる
 Kami no shirushi wo motanu mono wo sagasu no ha watashi tote hone ga oreru
― Finding someone who does not have the mark of godhood is no easy task, even for me.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○こりゃ掃除するの骨折れるな。
 Korya souji suruno hone oreruna
― Cleaning this place will be backbreaking work.

●奈々生ちゃん相変わらず厄介事引き受けてくるんだから。
 Nanami-chan aikawarazu yakkaigoto hikiukete kurun dakara
― Nanami, you keep taking on these messy tasks.

●黄泉の国は死と再生狭間の国。
 Yomi no Kuni ha shi to saisei no hazama no kuni
― The Netherworld is a land on the threshold of death and rebirth.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 2
再生の、そして復活の物語の始まりだ!
 Saisei no soshite fukkatsu no monogatari no hajimari da
― It's the beginning of a tale of rebirth and resurrection!

生身の人間がその空気を吸えば、すぐに腐敗が始まる。
 Namami no ningen ga sono kuuki wo sueba sugu ni fuhai ga hajimaru
― When flesh-and-blood humans breathe the air there, they immediately begin to decay.

[Example]
The Testament of Sister New Devil Episode 1
生身でやらせろってことですか?
 Namami de yarasero tte koto desuka
― so you want to do it with me in real life?

●魂のない式神や低俗な妖怪はに返る。
 Takashii no nai shikigami ya teizoku na youkai ha chiri ni kaeru
― Soulless shikigami and low level yokai turn to dust.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○ごみはごみに、屑は屑に、に。
 Gomi ha gomi ni kuzu ha kuzu ni chiri ha chiri ni
― Trash to trash, rubbish to rubbish, ashes to ashes.

●巨岩門が石ころみてえに真っ二つだ。
 Kyoganmon ga ishikoro mitee ni mapputatsu da
― The Great Boulder Gate's been split in two like a pebble!

●この風神、乙比古がちゃちゃっと片付けてあげるわ。
 Kono fuujin Otohiko ga chachatto katazukete ageru wa
― I, the wind god Otohiko, will take care of this in a jiffy.

●どっちにしろ、この状況じゃ腹を決めるしかなさそうだ。
 Docchi ni shiro kono joukyou ja hara wo kimeru shika nasasou da
― At any rate, with low things are, looks like I've got no choice but to take the plunge.

●何で俺様がこんな吹雪の中、女の格好で1人学校に行かねばならんのだ?!
 Nande oresama ga konna fubuki no naka onna no kakkou de hitori gakkou ni ikaneba naran noda
― Why must I go out in this blizzard, looking like a woman, to attend school alone?!

柚子湯でゆっくりくつろがせませ、巴衛殿。
 Yuzu-yu de yukkuri kutsurogasemase Tomoe-dono
― Please sit back and enjoy the yuzu bath, Master Tomoe.
In Japan, bathing with yuzu on Tōji, the winter solstice, is a custom that dates to at least the early 18th century. The yuzu bath, known commonly as yuzuyu, but also as yuzuburo, is said to guard against colds, treat the roughness of skin, warm the body, and relax the mind. (http://en.wikipedia.org/wiki/Yuzu)

●俺にとってまたとない好機ではないか!
 ore ni totte mata to nai kouki de ha naika
― ...is a golden opportunity for me!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 12
またとない相乗効果だ。
 Mata to nai soujou kouka da
― A synergy like no other!

●何を聞いても上の空でお酒を飲むばかり。
 Nani wo kiitemo uwa no sora de osake wo numu bakari
― No matter what she asks him, he seems distracted and all he does is drink.

●まるで心ここにあらずですわ。
 Marude kokoro koko ni arazu desuwa
― It is as if his mind is somewhere else.

●巴衛様は大昔、あの大妖怪、悪羅王と懇意にしていたとか。
 Tomoe-sama ha oomukashi ano daiyoukai Akura-ou to koni ni shite ita toka
― That long, long ago, Master Tomoe was supposedly on friendly terms with that notorious yokai Akura-oh.

●悪羅王が遊女を買いにきたの?
 Akura-ou ga yuujo wo kaini kitano
― Akura-oh came to hire a prostitute?

●客と言う名の殺戮者
 Kyaku to iu na no satsurikusha
― A mass murderer in the guise of a customer...

上玉ばかりで大繁盛の店ってえのはここかい?
 Joudama bakari de daihanjou no mise ttee no ha koko kai
― Is this the house that's always busy, because it's got nothing but beauties?

●皆べっぴんばっかだねぇ。
 Minna beppin bakka danee
― You're all lookers, every one of you.

●はむかってくる者を返り討ちにするのは好きだが、
 Hamukatte kuru mono wo kaeriuchi ni suru no ha suki daga
― I like turning the tables on those who rise up againsit us,

●一方的な殺戮は好かん。
 ippouteki na satsuriku ha sukan
― but I dislike slaughtering the unresisting.

●この狐様も今ではミカゲにすっかり牙を抜かれて随分と甘え上手になったってことさ。
 Kono Kitsune-sama mo ima de ha Mikage ni sukkari kiba wo nukarete zuibun to amae-jouzu ni natta tte koto sa
― It just goes to show that this Master Fox has been completely defanged by Mikage now and grown to be quite good at getting attention.

●奈々生様から書置きを預かっております。
 Nanami-sama kara kakioki wo azukatte orimasu
― I was entrusted with a message for you from Lady Nanami.

●この黄泉におもしろい一行が来ているようじゃ。
 Kono Yomi ni omoshiroi ikkou ga kiteiru you ja
― An interesting party seems to have come here to Neterworld...

●これ以上数が増えると手に負えなくなる。
 Kore ijou kazu ga fueruto te ni oenaku naru
― If any more of them come, it'll become unmanageable.

●これで悪退散の札を作れば…あ、漢字間違えちゃった。
 Kore de akuryou taisan no fuda wo tsukureba A kanji machigaechatta
― If I make an "evil spirits begone" talisman with this... Oh, I wrote it wrong...

Evil Cloud

●向こうまで泳げ!
 Mukougishi made oyoge
― Swim to the opposite shore!

●黄泉まで来て寒中水泳するとは思わなかった。
 Yomi made kite kanchu suiei suru to ha omowanakatta
― I didn't think I'd be going for a midwinter swim in the Netherworld.

●1個85円の川越名物いもどうなつに大変身!
 Ikko 85 yen no Kawagoe meibutsu imo donut ni daihenshin
― It's transformed into an 85 yen sweet potato donut, a Kawagoe specialty!

能なし女だな。
 Nou nashi onna dana
― You're a good-for-nothing woman.

●黄泉の国のイザナミ
 Yomi no Kuni no Izanami
Izanami of the Netherworld...
In Japanese mythology, Izanami-no-Mikoto, also given as 伊弉冉尊 or 伊邪那美命, meaning "she who invites" is a goddess of both creation and death, as well as the former wife of the god Izanagi-no-Mikoto. (http://en.wikipedia.org/wiki/Izanami-no-Mikoto)

No comments:

Post a Comment