Friday, June 12, 2015

Punchline Episode 10

墜落
Tsuiraku
― The Fall


●VR-1の進路は少ーしだけ変わる、まっすぐ地球へ。
 VR-1 no shinro wa sukooshi dake kawaru massugu chikyuu e
― That'll change VR-1's trajectory just a little bit ― straight for Earth.

消毒してやるからな。
 Shoudoku shite yaru kara na
― I'll put some antiseptic on it.

[Brushup]
Your lie in April Episode 14
消毒液の匂い。
 Shoudokueki no nioi
― The smell of antiseptic.

●お願い、グリちゃん、シューシューして。
 Onegai Guri-chan shuushuu shite
― Please, Guri-chan, spray it on me.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 6
○そして脇シュー
 Soshite waki shuuuuu
― And she sprays her armpits!

●なぁ、何でそんな風に平然としていられるんだよ?
Naa nande osnna fuu ni heizen to shite iraren da yo
― Man, how can you be so nonchalant about it?

[Brushup]
Punchline Episode 5
○何呑気なこと言ってんだ?!
 Nani nonki na koto ittenda
― How can you be so nonchalant?!

●正直、期待外れだったよ。
 Shoujiki kitai-hazure datta yo
― Honestly, I'm a little disappointed.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 5
期待はずれの人
  Kitai-hazure no Hito
Disappointing Person

●さてと、負け戦は決まった。
 Sate to makeikusa wa kimatta
― Well, you know you're going to lose.

負け戦: losing battle

●次は敗戦処理ら。
 Tsugi wa haisen shori ra
― Now you have to prepare for your defeat.

●次の遊太にバトンを託すのら。希望と言う名のバトンを。
 Tsugi no Yuuta ni baton wo takusu no ra Kibou to iu na no baton wo
― You have to pass the baton to the next Yuta. Pass on that hope.

中二病的なやつ?
 Chuunibyou teki na yatsu
― Going through your pretentious middle school phase?

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 3
○自己否定と自己肯定の解決されない矛盾が中二病の根源だ。
 Jiko-hitei to jiko-koutei no kaiketsu sarenai mujun ga chuunibyou no kongen da
― This unresolved paradox of self-denial and self-affirmation is the root of chuunibyou.

●これは積もりそうやな。
 Kore wa tsumorisou ya na
― It looks like it's going to stick.

●牧場まで搾りに行ってるんとちゃう?
 Bokujou made shiborini itterunto chau
― Maybe she went to some farm to milk a cow.

●不思議な同窓会だね。
 Fushigi na dousoukai da ne
― What a strange reunion party...

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 10
○次、同窓会とかあったら比企谷も来れば?
 Tsugi dousoukai toka attara Hikigaya mo kureba
― Next time there's a reunion, you should come.

●こいつの言ってることははったりだ!
 Koitsu no itteru koto wa hattari da
― Everything he says is a lie!

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 5
○こんなのははったりでしかない。
 Konna no wa hattari de shika nai
― This is nothing but a bluff.

●Qmay会の理念そのものはとても素晴らしいものだ。
 Qmay-kai no rinen sono mono wa totemo subarashii mono da
― The Qmay Group's ideals in and of themselves are great.

[Brushup]
Punchline Episode 8
○貴様には分からん、俺の崇高な理念など。
 Kisama ni wa wakaran ore no suukou na rinen nado
― You'd never understand my sublime philosophies.

●あのジジイは金に溺れ肉欲に耽る日々を送っていた。
 Ano jijii wa kane ni obore nikuyoku ni fukeru hibi wo okutte ita
― That old man drowned himself in money and carnal desires from day to day.

耽る (fukeru): indulge in

●正直、くたばってくれて清々したよ。
 Shoujiki kutabatte kurete seiseishita yo
― Honesly, I'm glad he's dead.

くたばる (kutabaru): drop dead

[Brushup]
Punchline Episode 3
○安心しろ、その程度ではくたばらん
 Anshin shiro sono teido de wa kutabaran
― Relax, he won't die so easily.

●あんな下劣卑しいジジイにいつまでも組織の頂点に立っていられては困るからね。
 Anna geretsu de iyashii jijii ni itsu made mo soshiki no chouten ni tatte irarete wa komaru kara ne
― We can't have that perverted, vile old man at the top of the organization forever.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
○下品で下劣。無知無能。
 Gehin de geretsu Muchi munou
― Base and vulgar. Ignorant and incompetent.

●今やQmay会の全権を掌握しているのはこの僕だ。
 Ima ya Qmay-kai no zenken wo shouaku shiteiru no wa kono boku da
― At this point, I have full authority over the whole Qmay Group.

●パンケーキとかクリーム餡蜜とかお腹一杯になるまで食べ歩いたりしてさ。
 Pancake toka cream anmitsu toka onaka ippai ni naru made tabearuitari shite sa
― I wanted to walk around twon having pancakes and cream anmitsu until we couldn't eat any more.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○クリーム餡蜜
 Cream Anmitsu Aji
― Cream and Anmitsu Flavor
Anmitsu (あんみつ, rarely 餡蜜) is a Japanese dessert that has been popular for many decades. It is made of small cubes of agar jelly, a white translucent jelly made from red algae. (http://en.wikipedia.org/wiki/Anmitsu)

●間もなく古い人類は滅亡する
 Mamonaku furui jinrui wa metsubou suru
― The old humanity will soon perish.

[Brushup]
Punchline Episode 1
○空から小惑星が落ちてきて、人類は滅亡することになっちゃうんだよね。
 sora kara shouwakusei ga ochite kite jinrui wa metsubou suru koto ni nacchaun dayo ne
― an asteroid comes down and exterminates humanity.

●不完全な奴らと決別し、Wになれ。
 fukanzen na yatsura to ketsubetsu shi W ni nare
― you'll cut ties with the imperfect and become a W.

●そうしたら、僕らの方舟に乗せてやる。
 Sou shitara bokura no hakobune ni nosete yaru
― Then, I'll let you on our ark.

●君の魔物を食べてあげる♪
 Kimi no mamono wo tabete ageru
― I'm going to eat up your demons.

●人類を救うのが私の背負った宿命だから!
 Jinrui wo sukuu no ga watashi no shukumei dakara
― Saving humanity is the duty I've been given!

[Brushup]
Punchline Episode 7
○これは貴様に課せられた宿命なのら。
 Kore wa kisama ni kaserareta shukumei nano ra
― That is your destiny.

●悪いが、緊急事態なんだ。
 Warui ga kinkyuu jitai nanda
― Soryy, but we have an emergency.

[Brushup]
Barakamon Episode 9
○子どもの緊急でそんなに焦んなって。
 Kodomo no kinkyuu de sonna ni asennatte
― Don't be so impatient over a kid's emergency.

No comments:

Post a Comment