Ito Shisu
― Ito Dies
Their names, Chiyoko (チヨコ), Pine (パイン), and Guriko (グリコ), derive from a children's game called "glico."
The Glico/Pineapple/Chocolate game—like hopscotch, but you can only move the number of squares that correspond to the syllables in the word you won with. (Rock is "gu" for Glico, 3 syllables; Paper is "pa" for pineapple, 6 syllables; Scissors is "choki" for Chocolate, also 6 syllables.) (http://tokyomango.com/tokyo_mango/2008/06/four-japanese-r.html)[Brushup]
Your lie in April Episode 16
○じゃんけんぽん! / パイナツプル! / グリコ! / チヨコレイト
Jankenpon / Pa-I-Na-Tsu-Pu-Ru / Gu-Ri-Ko / Chi-Yo-Ko-Re-I-To
― Paper, rock, scissors! / P-I-N-E-A-P-P-L-E! / G-L-I-C-O! / C-H-O-C-O-L-A-T-E.
●ふざけんなよ!
Fuzakenna yo
― This is bullshit!
●70億人が死んでも平気だったくせに。
Nanajuuoku-nin ga shindemo heiki datta kuse ni
― You didn't care when seven billion people died.
●1人が死んだだけで泣き喚くなんてさ。
Hitori ga shinda dake de nakiwameku nante sa
― Yet one person dies, and you're crying and screaming.
●薄情なやつらね。
Hakujou na yatsu ra ne
― You're quite cold.
[Brushup]
Your lie in April Episode 22
○薄情者!冷徹女!
Hakujoumono Reitetsu onna
― You're so heartless! So callous!
●なんや空気が淀んでもうたさかいな。
Nanya kuuki ga yodonde mouta sakai na
― The air's getting stale here.
●まさかポルターガイスト?!
Masaka porutaagaisuto
― It couldn't be... a poltergeist?
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 3
○賢者の石、ポルターガイスト、ドッペルゲンガー。
Kenja no ishi Porutaagaisuto Dopperugengaa
― The philospoher's stone! Poltergeists! Dopplegangers!
●ユーバラボってところで研究員をしてた人。
Yuubarabo tte tokoro de kenkyuuin wo shiteta hito
― He was a researcher at this place called Yuba Labs.
●遺伝子とかそういう系の研究をしてた施設。
Idenshi toka sou iu kei no kenkyuu wo shiteta shisetsu
― They used to do research on genetics and stuff.
●お前らは潜在的にユーバ化の能力を持っているにもかかわらず、一向にその力を発現しようとしない。
Omaera wa senzaiteki ni Yuuba-ka no nouryoku wo motteiru nimo kakawarazu ikkou ni sono chikara wo hatsugen shiyou to shinai
― You kids have the ability to Yubafy, yet you never use it.
●大事な実験体に傷をつけてしまった!
Daiji na jikkentai ni kizu wo tsukete shimatta
― I damaged my precious test subject!
●図星だ。
Zumoshi da
― Bingo.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
○あっ、図星ですね?
A zuboshi desu ne
― Oh, did I hit the nail on the head?
●クラスの担任なんだけど。
Class no tannin nanda kedo
― He's my homeroom teacher,
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 24
○担任のアライ先生だよ。
Tannin no Arai-sensei dayo
― This is my homeroom teacher, Arai-sensei.
●その子に目を付けられちゃって。
Sono ko ni me wo tsukerarechatte
― She targeted me.
●上履きは何足買い換えたか分からない。
Uwabaki wa nansoku kaikaeta ka wakaranai
― I don't know how many times I bought new pairs of indoor shoes.
●体育の授業がある日は放課後までジャージで過ごした。
Taiiku no jugyou ga aru hi wa houkago made jaaji de sugoshita
― On days when we had P.E., I stayed in my track suit until after school,
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 6
○先生のジャージここ数日変わってないですよね?
Sensei no jaaji koko suujitsu kawattenai desu yo ne
― Your track jacket hasn't changed these past few days.
It's a Japanese-English word derived from the English word "jersey."
●分からない?ダサいからだよ!かっこわるいから。
Wakaranai Dasai kara da yo Kakkowarui kara
― Isn't it obvious? Because I'd look stupid! I'd look pathetic.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 12
○二日酔い、ダサ!
Futsukayoi dasa
― Hung over? Talk about lame!
●私はぼっちなんかじゃないし、人見知りでもないし、
Watashi wa bocchi nanka ja naishi hitomishiri demo naishi
― I'm not a loner. I'm not shy.
[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 2
○ぼっちの大学生か!
Bocchi no daigakusei ka
― You're not some college loner!
○でも私、人見知りだし協調性ないし性格悪いし。
Demo watashi hitomishiri dashi kyouchousei naishi seikaku waruishi
― But I'm shy, uncooperative, and foul-tempered.
●こいつが勝手にまとわりついてきよんねん!
Koitsu ga katte ni matowaritsuite kiyon nen
― He just keeps clinging to me!
●衛星回線にノイズが混じっとったさかい、
Eisei kaisen ni noizu ga majittotta sakai
― There was some noise in the satellite link,
●大晦日まであと1日か。
Oomisoka made ato ichinichi ka
― One more day until New Year's Eve.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 4
○つまり今年の大晦日が俺達のレジェンドの始まりだ!
Tsumari kotoshi no oomisoka ga oretachi no legend no hajimari da
― In short, our legend will begin on New Year's Eve this year!
Ito ni tsutaeteoke kore wa yuube konakatta koto he no seisai da to
― Tell Ito that this is punishment for not having come last night.
●何呑気なこと言ってんだ?!
Nani nonki na koto ittenda
― How can you be so nonchalant?!
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○あいつもよく自分を襲った奴とのんきに旅行などできるものだ。
Aitsu mo yoku jibun wo osotta yatsu to nonki ni ryokou nado dekiru mono da
― I am amazed that she can nonchalantly go on a trip with that bastard, who once attacked her.
Sugoi rei
― Awesome Spirit
●要は変装用のマスクや。
You wa hensou-you no masuku ya
― It's basically a disguise mask.
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○いさねぇは変装しなくていいの?サングラスとか。
Isa-nee wa hensou shinakute ii no sangurasu toka
― Isa-nee, shouldn't you disguise yourself with sunglasses or something?
Kono chikkoi henseiki Voice Maker wo tsukaeba
― Using this tiny voice changer, Voice Maker...
●ここは一時休戦ということで。
Koko wa ichiji kyuusen to iu koto de
― Let's call a cease fire for now.
●ラブラが背後から羽交い絞めにして、
Rabura ga haigo kara hagaijime ni shite
― Rabura holds his arms from behind,
Fuzakeru na
― Cut the crap.
●今かっこよく口上切ろうとしたのに。
Ima kakkoyoku koujou kirou to shita noni
― I was just about to cut you off like a badass.
口上: verbal message, oral introduction
●雪にも夏の暑さにも負けず
yuki ni mo natsu no atsusa ni mo makezu
― nor to snow, nor to the heat of summer,
●丈夫な体をし
joubu na karada wo shi
― with a strong body...
●欲はなく決して怒らずいつも静かに笑っている
yoku wa naku kesshite ikarazu itsumo shizuka ni watatteiru
― Without desire, never losing temper, and always smiling quietly.
cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Ame_ni_mo_Makezu
No comments:
Post a Comment