Saturday, June 6, 2015

My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 10

それぞれの、掌の中の灯が照らすものは。
Sorezore no Tenohira no Naka no Akari ga Terasu Mono wa
― The Thing That the Light in Each of Their Hands Shines On.


●お前はそういう場の雰囲気とかに振り回されない奴だと思ってたぞ。
 Omae wa sou iu ba no funiki toka ni nagasarenai yatsu da to omotteta zo
― I didn't think you were the type to go with the flow.

●もっと冷めてるんだと思ってました。
 Motto sameterunda to omoimashita
― Expected "unflappable," but got this instead.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 10
冷めてるなぁ2人とも。
 Sameteru naa futari tomo
― You two are real party poopers.

●あぁ、お前、恋愛脳に見せかけて結構クレバーっていうか…
 Aa omae renai-nou ni misekakete kekkou clever tte iu ka
― Yeah, you act like you have nothing but romoance on the brain, but I know you're a cunni―

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○その歪んだ中二脳を矯正してお前を真人間にしてやるとな!
 Sono yuganda chuuni-nou wo kyousei shite omae wo maningen ni shiteyaru to na
― I'll rid your warped mind of those childish delusions and turn you into a real human!

●だから今日、踏み出そうと思ったんです。
 Dakara kyou fumidasou to omottan desu
― That's why I threw caution to the wind today.

●何ですか、傷心につけこんで口説いてるんですか?
 Nan desu ka shoushin ni tsukekonde kudoiterun desu ka
― Wait, are you hitting on me while I'm heartbroken?

●だからこの敗北は布石です、次を有効に進めるため。
 Dakara kono haiboku wa fuseki desu tsugi wo yuukou ni susumeru tame
― So I may have lost the battle, but I'll win the war... I laid groundwork,

●責任、取ってくださいね。
 Sekinin totte kudasai ne
― Take responsibility.

●打ち出した看板のわりに結構ショボいイベントになる。
 Uchidashita kanban no wari ni kekko shoboi event ni naru
― It's going to be a joke compared to what we advertised.

●だからそういう馴れ合いを排除したちゃんとした会議をしよう。
 Dakara sou iu nareai wo haijo shita chanto shita kaigi wo shiyou
― Let's stop trying to make friends and hold a proper meeting.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 10
馴れ合いなどするから、足をすくわれるのだ。
 Nareai nado suru kara ashi wo sukuwareru no da
― That's what you get for making friends. You get tripped up.

●それアグリー。
 Sore agree
― Amen to that.

二部構成にすることに反対の理由って何?
 Nibu kousei ni suru koto ni hantai no riyuu tte nani
― Why are you opposed to a two-pronged strategy?

●ビジョンを共有すればもっと一体感を出せると思うんだ。
 vision wo kyouyuu sureba motto ittaikan wo daseru to omounda
― but I thnk sharing one vision will give rise to better camaraderie.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 11
○なんて一体感
 Nante ittaikan
― The sense of unity is amazing!

●自分の失敗を誤魔化したかったんだろう。
 jibun no shippai wo gomakashitakattan darou
― and a desire to sweep all mistakes under the rug.

ごっこ遊びがしたければ、余所でやってもらえるかしら。
 Gokko asobi ga shitakereba yoso de yatte moraeru kashira
― If all you want to do is play pretend, could you take it elsewhere?

●部室でも文字列しか読んでいないんだから。
 Bushitsu demo mojiretsu shika yondeinain dakara
― Even in the clubroom, all he does is read his book.

●俺クラスの読書家ともなると、行間までちゃんと読んでる。
 Ore class no dokushoka tomo naruto gyoukan made chanto yonderu
― but a voracious reader like myself can also read between the lines.

此処の紅茶 (Koko no Koucha: This Tea)

It's a pun for "午後の紅茶 (Gogo no Koucha: Afternoon Tea)," which is the most famous tea beverage.

Kirin afternoon tea straight tea 185g ~ 20 this
Kirin Beverage Corporation

●次、同窓会とかあったら比企谷も来れば?
 Tsugi dousoukai toka attara Hikigaya mo kureba
― Next time there's a reunion, you should come.

●だから絶対に手を触れないでね、絶対によ。
 Dakara zettai ni te wo furenaide ne Zettai ni yo
― so don't touch the cakes, okay? Don't even look at them.

●1人だけ紙コップというのも不経済でしょ。
 Hitori dake kamikoppu to iuno mo fukeizai desho
― Why must you be the only one drinking out of a paper cup?

不経済: uneconomical

●与えられるものももらえるものもそれはきっと偽物で、
 Ataerareru mono mo moraeru mono mo sore wa kitto nisemono de
― The things you're handed on a silver platter are never genuine,

●小町ったらお守りを買い忘れてしまいました。
 Komachi ttara omamori wo kaiwasurete shimaimashita
― I totally forgot to buy a good luck charm!

●それに絵馬も書き忘れちゃったのでダッシュで戻ります。
 Sore ni ema mo kaiwasurechatta node dash de modori
― I even forgot to write out a wish, so I need to rush back!
Ema (絵馬) are small wooden plaques on which Shinto worshippers write their prayers or wishes. The ema are then left hanging up at the shrine, where the kami (spirits or gods) receive them. (http://en.wikipedia.org/wiki/Ema_(Shinto))


●お兄ちゃんのバカ!ボケナス!八幡!
 Oniichan no baka Bokenasu Hachiman
― You dumbass! Nitwit! Hachiman!

[Brushup]
Punchline Episode 2
○コラ、家賃払え、ボケナス
 Kora yachin harae boke Nasu
― Yo, pay your rent, dumbass! Scum!

●どうやら雪ノ下さんの罵倒語ディクショナリーが久々に更新されたみたいです。
 Douyara Yukinoshita-san no batougo dictionary ga hisabisa ni koushin sareta mitai desu
― It seems as though Yukinoshita's dictionary of insults just got updated with a few new entries.

今年もよろしく
 Kotoshi mo yoroshiku
― Here's to another year together.

New Year's greeting

●超軽量
 Chou keiryou
― Super Lightweight

●眼鏡=頭良いって発想がもう相当頭悪いだろ。
 Megane equal atama ii tte hassou ga mou soutou atama warui daro
― An intellectual person wouldn't think wearing glasses makes one smart.

●ブルーライト大幅カット!PC用メガネ
 Blue light oohaba cut PC-you megane
― Blue-Light Blocking Computer Glasses

They have become prevalent since about 2013.

●親なら今、別の挨拶回りに行ってるよ。
 Oya nara ima betsu no aisatsu mawari ni itteru yo
― Our parents are off making courtesy calls.

It can also be called 年始回り (nenshi mawari: a round of New Year's calls).

●いきなり呼び出しておいてよくもまぁ抜け抜けと。
 Ikinari yobidashite oite yokumo maa nukenuke to
― How dare you, after calling me out on such short notice.

雪乃ちゃんも大分急いで来たみたいだし。
 Yukino-chan mo daibu isoide kita mitai dashi
― It looks like Yuki rushed here as soon as she could.

No comments:

Post a Comment