Kamisama Kodomo ni Modoru
― The God Goes Back to Being a Child
●なぁ火の海って言葉があるよな?
Naa hi no umi tte kotoba ga aru yo na
― Hey, you know that phrase "sea of fire"?
●あれって火が海みたいってことだろ?
Are tte hi ga umi mitai tte koto daro
― That means that the fires is like the sea, right?
●お前には燃やすことはできても鎮めることはできまい。
Omae ni wa moyasu koto wa dekitemo shizumeru koto wa dekimai
― You might be able to set the fire, but I doubt you could quell it.
●扱えないくせに火遊びはするな、悪羅王。
Atsukaenai kuse ni hiasobi wa suru na Akura-ou
― Do not play with fire when you cannot control it, Akura-oh.
●真っ赤な炎を食い尽くす狐火の海でも見せてやるよ。
makka na honoo wo kuitsukusu kitsunebi no umi demo misete yaru yo
― I will show you a sea of fox-fire that devours crimson flames.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○あいつは従順な振りをしてやがって宿主を食い潰す獣だ。
Aitsu wa juujun na furi wo shite yagate yadonushi wo kuitsubusu kemono da
― He pretends to be obedient, but eventually the beast consumes his master.
●今日は顔色が良いみたいね。
Kyou wa kaoiro ga ii mitai ne
― Your color looks good today.
顔色: complexion
●霧仁の好きなレバニラ炒めよ。
Kirihito no sukina rebanira-itame yo
― It's your favorite. Sautéed liver with garlic chives.
It is popular as a Chinese dish in Japan.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 4
○食堂のレバニラ炒めがまずい…
Shokudou no rebanira-itame ga mazui
― People don't like our stir-fried liver-
●俺にかまうな、母上。
Ore ni kamauna hahaue
― Leave me alone, Mother.
●食べたら食器は廊下に出しておいてね。
Tabetara shokki wa rouka ni dashite oite ne
― Once you're done, leave the plates out in the hallway for me.
[Brushup]
Barakamon Episode 11
○夏休みの課題、渡り廊下に張り出されるんだって!
Natsuyasumi no kadai watari-rouka ni haridasarerun da tte
― I heard they've displayed our summer vacation homework in the hallway!
●これは臓物でございますか、霧仁様?
Kore wa zoumotsu de gozaimasu ka Kirihito-sama
― Is this organ meats, Master Kirihito?
●黄泉から持ち帰った土で俺が作った石板鏡。
Yomi kara mochikaetta tsuchi de ore ga tsukutta sekibankyou
― I made this stone mirror with soil I brought back from the Netherworld.
●こいつが黄泉の周波と合わされば、
Koitsu ga yomi no shuuha to awasareba
― When this thing matches up with the frequency of the Netherworld,
●ご出陣ですか、霧仁殿?
Goshutsujin desu ka Kirihito-dono
― Heading out to do battle, Master Kirihito?
●いやぁ鞍馬の件では面目ございません。
Iyaa Kurama no ken de wa menboku gozaimasen
― Well, I am so ashamed about what happened with Kurama.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
○面目ございません!
Menmoku gozaimasen
― I apologize!
●うっかり油断してしまいまして。
Ukkari yudan shite shimaimashite
― I carelessly let my guard down, you see.
[Brushup]
Yatterman Night Episode 9
○褒めたたえて私たちを油断させるとは。
Hometataete watashi-tachi wo yudan saseru to wa
― To think that they applauded us so that we'd let our guard down...
●ざまぁない。
Zamaa nai
― You're pathetic.
●大口叩いて出て行ったくせに、手ぶらで来訪とは豪気だな、夜鳥?
Ooguchi tataite deteitta kuse ni tebura de raihou to wa gouki da na Yatori
― You left here with all your big talk, but now you visit empty-handed? How brazen of you, Yatori.
●腐臭と穢れの地下世界。
Fushuu to kegare no chika sekai
― The subterranean world of strench and defilement.
[Brushup]
Your lie in April Episode 16
○おぞましい腐臭!だだ漏れだ!
Ozomashii fushuu Dadamore da
― What a hideous stench! It's reeking.
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 7
○この床は穢れの染み付いた我が身を休める唯一の…
Kono yuka wa kegare no shimitsuita wagamiwo yasumeru yuiitsu no
― This floor is the one place my tainted body can―
●生半可な妖怪は黄泉の空気に触れると塵化する。
Namahanka na youkai wa yomi no kuuki ni fureruto chirika suru
― Yokai who are lightweights turn to dust when they touvh Netherworld air.
●私、引っ込み思案でいつも隅っこで一人泣いていましたから。
Watakushi hikkomi-jian de itsumo sumikko de
― Because I was shy and always off in some corner, crying by myself.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 1
○私すっごい引っ込み思案な性格で、
Watashi suggoi hikkomijian na seikaku de
― I have a really introverted personality,
●まぁ包んで言えば、純粋な邪気の持ち主ですね。
Maa tsutsunde ieba junsui na jaki no mochinushi desu ne
― Well, in a nutshell, he possesses a spirit of pure wickedness.
●それに己の欲求に忠実で、他を顧みない性格。
Sore ni onore no yokkyuu ni chuujitsu de ta wo kaeriminai seikaku
― Besides which, he is true to his own desires and has no regard for anyone else.
●その威力には天の神々も手をこまねいておりました。
Sono iryoku ni wa ten no kamigami mo te wo komaneite orimashita
― Their might was such that even the heavenly gods stood by and did nothing.
●ある時から悪羅王様と狐殿は仲たがいを。
Aru toki kara Akura-ou-sama to kitsune-dono wa nakatagai wo
― From a certain point on, Master Akura-oh and the fox grew estranged.
●以降は衰退の一途。
Ikou wa suitai no itto
― And it was all downhill from there.
●あの狐野郎が人の娘なんぞに入れ込んで、人間になるなどと血迷い出したからだ!
Ano kitsune yarou ga hito no musume nanzo ni irekonde ningen ni naru nado to chimayoi dashita kara da
― Because that fox bastard became infatuated with some human girl and got this crazy idea that he was going to become human!
●ふん、今日は奈々生の好きなハンバーグを作ろう。
Fun kyou wa Nanami no sukina hanbaagu wo tsukurou
― Mm, I will make Nanami's favorite hamburger steak today.
●そんなハイカラなもの作れんの、巴衛君?
Sonna haikara na mono tsuku
― You can make something trendy like that, Tomoe?
It's a coined word derived from "high collar."
●これなら椎茸を入れても気付かれまい。
Kore nara shiitake wo iretemo kizukaremai
― With this dish, I doubt she will notice the shiitake if I put it in.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
○お前の大好きな椎茸入り雑炊だ!
Omae no daisuki na shiitake iri zousui da
― Rice porridge with your favorite shiitake!
Fresh and dried shiitake have many uses in the cuisines of East Asia. In Japan, they are served in miso soup, used as the basis for a kind of vegetarian dashi, and as an ingredient in many steamed and simmered dishes. (http://en.wikipedia.org/wiki/Shiitake)
●トカゲの尻尾を入れておくよ。
Tokage no shippo wo irete oku yo
― I'll put in a lizard's tail.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 6
○うちのヒョウモントカゲモドキちゃんが逃げ出しちゃったんです!
Uchi no hyoumon-tokage-modoki-chan ga nigedashichattan desu
― My little leopard gecko ran away!
●ヤモリ!スッポン!サンショウウオ!
Yamori Suppon Sanshouuo
― Gecko! Softshell turtle! Salamander!
●狐殿も案外、腑抜けというわけですね。
Kitsune-dono mo angai funuke to iu wake desu ne
― So, the fox has actually grown rather soft.
●よもやあんな所に捨て置かれているとは…
Yomoya anna tokoro ni suteokarete iru to wa
― I can hardly believe that it was discarded in a place like that...
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○よもや遅刻者などおるまいな。
Yomoya chikokusha nado orumai na
― I expect that there are none to arrive late?
●差し詰め黄泉のごみ処理場か。
Sashizume yomi no gomi shorijou ka
― I'd guess this is the Netherworld's garbage disposal site.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○差し詰め、世界中を渡り歩いた殺し屋などは最適ですね?
Sashizume sekaijuu wo watari aruita koroshiya nado ha saiteki desu ne
― and really, who better than a globe-trotting assassin?
●自己再生を繰り返し、永遠に…業火に焼かれ続けるんだ。
Jiko saisei wo kurikaeshi eien ni gouka ni yakare tsuzukerun da
― Self-regenerating over and over, for all eternity... Continually burning in hellfire...
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3
○黄泉の国は死と再生の狭間の国。
Yomi no Kuni ha shi to saisei no hazama no kuni
― The Netherworld is a land on the threshold of death and rebirth.
●ここにいては、あなたが干からびてしまいそうです。
Koko ni ite wa anata ga hikarabite shimaisou desu
― If we stay here, I am afraid that you will dry up into a husk.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○太陽がまぶしくて今にも干からびそうですけどね。
Taiyou ga mabushikute ima nimo hikarabisou desu kedo ne
― The sun is so bright I feel like I'm going to dry up even now, though.
●生憎、我々は不死身ではないので。
Ainiku wareware wa fujimi de wa nai node
― Unfortunately, we are not immortal.
[Brushup]
Yatterman Night Episode 11
○宇宙人と言えど不死身ではないから生きるためのエネルギーがいるんだべ。
Uchuujin to iedo fujimi de wa nai kara ikiru tame no enerugii ga irun dabe
― Although I'm an alien, I'm not immortal, so I need energy to live.
●俺をこんな目に合わせたあいつが心底憎いのに、
Ore wo konna me ni awaseta aitsu ga shinsoko nikui noni
― He put me through this and I hate him from the depths of my soul,
●この俺が随分、弱気な発想をしたもんだ。
Kono ore ga zuibun yowaki na hassou wo shita mon da
― Talk about awfully weal-willed thinking on my part.
●神使の分際で主人に結婚を申し込むなど万死に値する!
Shinshi no bunzai de shujin ni kekkon wo moushikomu nado bansi ni atai suru
― A lowly familiar proposing marriage to his lady and mistress is deserbing of ten thousand deaths!
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 9
○マスコットの分際で出し抜きやがった!
Masukotto no bunzai de dashinuki yagatta
― The damn mascots managed to surpass the protagonists!
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 11
○本当に覚えていないと言うなら、万死に値する!
Hontou ni oboete inai to iu nara banshi ni atai suru
― If you really have forgotten, then I'll consign you to death!
●表に出ろ!
Omote ni dero
― Outside! Now!
●上等だ、蛇!
Joutou da hebi
― That is just fantastic, snake!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 3
○上等だこらぁ!
Joutou da koraa
― Bring it on!
●生皮剥いで天日干しにしてやる!
Namagawa haide tenpoboshi ni shite yaru
― I will have you hide and leave you out to dry!
●社に神前婚したいって申し込みが来たってだけ。
Yashiro ni shinzenkon shitai tte moushikomi
― I just received a proposal asking to hold a wedding at the shrine.
神前結婚 (shinzen kekkon): Shinto-style wedding
Japanese wedding customs fall into two categories: traditional Shinto ceremonies, and modern Western-style weddings.
Traditional Japanese wedding customs (shinzen shiki) involve an elaborate ceremony held at a Shinto shrine. (http://en.wikipedia.org/wiki/Marriage_in_Japan)
●ナマズが人間と結婚などできるか!
Namazu ga ningen to kekkon nado dekiru ka
― Like hell a catfish can marry a human!
●ままごととは言え、仮にも婚姻。
Mamagoto to wa ie kari ni mo konin
― They are playing at house, but we are still talking marriage.
●まして異種間ともなれば、
Mashite ishukan to mo nareba
― Not to mention, an interspecies one at that.
●半人前のお前に務まる仕事ではない。
Hanninmae no omae ni tsutomaru shigoto de wa nai
― Half-fledged as you are, you are not qualified for this task.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 7 (unposted)
○半人前の下山は禁止されてるはず。
Hanninmae no gezan wa kinshi sareteru hazu
― Descending the mountain is supposed to be forbidden for the half-fledged.
Your lie in April Episode 12
○さっさと一人前になりなさいって。
sassato ichininmae ni narinasai tte
― it's high time you manned up!
●僕はてっきり奈々生ちゃんが寿退社する気なんだと思っちゃった。
Boku wa tekkiri Nanami-chan ga kotobuki taisha suru ki nan da to omocchatta
― I totally thought that you were doing to resign your position to get married.
寿退社: resignation from a company on marriage
●年神?毎年お正月に家に来るっていう神様のこと?
Toshigami Maitoshi oshougatsu ni ie ni kuru tte iu kamisama no koto
― The Year God? That god that comes to your house every year on New Year's Day?
Toshigami (年神) is a Kami of the Shinto religion in Japan. The term consists of from two Chinese characters, toshi (年 year) and kami (神), meaning a deity or spirit. Toshigami are thought to be deities of the year believed to bring with each New Year. Toshigami are also thought to be the spirits of ancestors. (http://en.wikipedia.org/wiki/Toshigami)
●そう、新しい1年に実りをもたらす来訪神だ。
Sou atarashii ichinen ni minori wo motarasu raihoushin da
― Yes, the god that visits to bring fruitfulness to the new year.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 12
○勉学 怠けず励めば実りあり
Bengaku namakezu hagemeba minori ari
― You'll be rewarded if you focus on your studies.
●元々は一柱の神が各家を回っていたのだが
Motomoto wa hito-hashira no kami ga kakuie wo mawatte ita no da ga
― There was originally one god who visited every house, but...
●過労がたたって腰を痛めてなぁ。
Karou ga tatatte koshi wo itamete naa
― Being overworked took its toll and he hurt his back.
●今では十二柱の神々が1年交代で年神の任に就いている。
Ima de wa juuni-hashira no kamigami ga ichinen koutai de toshigami no nin ni tsuite iur
― Now, twelves different gods take turns each year to serve as the Year God.
●そのため社は毎年、次の年神の札を頂きに年神社へ行く習わしになっているのだ。
Sono tame yashiro wa maitoshi tsugi no toshigami no fuda wo itadaki ni
― Therefore, it has become cutomary to go to the Year God's shrine each year to receive a talisman from the next Year God.
cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_zodiac
●身の丈を知らず、何でも首を突っ込みたがる。
Mi no take wo shirazu nan demo kubi wo tsukkomitagaru
― Oblivious of her limits, she wants to stick her nose in everything.
●奈々生は能天気だからな。
Nanami wa noutenki dakara na
― Nanami is happy-go-lucky, after all.
[Brushup]
Your lie in April Episode 15
○能天気な顔で笑いやがって!
Noutenki na kao de warai yagatte
― Laughing at me with that nonchalant look on his face!
●結婚できる相手じゃないと割り切ってる。
kekkon dekiru aite ja nai to warikitteru
― but she knows full well that you're not someone she can marry.
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○見切りをつけて新天地に行くって決めたんだから、割り切ってくださいよ。
Mikiri wo tsukete shintenchi ni iku tte kimetan dakara warikitte kudasai yo
― They've washed their hands of us and decided to go off to some new world, so please, just accept it.
●空気が悪くなってきたから僕も行こー。
Kuuki ga waruku natte kita kara boku mo ikooo
― The vibe here is getting toxic, so I'm going, too.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 10
○空気読んで断るべきだったかな。
Kuuki yonde kotowaru beki datta ka na
― Maybe I should've picked up on the vibe and declined to attend.
●見当もつかないね。
Kentou mo tsukanai ne
― I couldn't even begin to guess.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 4
○どこにいるのか皆目見当がつかないご様子で。
Doko ni irunoka kaimoku kentou ga tsukanai goyousu de
― Wherever she is, it appears no one has absolutely any idea.
●保育園の帰りか?
Hoikuen no kaeri ka
― On your way home from preschool?
●パンの耳もらったの!
Pan no mimi moratta no
― I got bread crusts!
●パチンコの景品だ。
Pachinko no keihin da
― A prize from the pachinko parlor.
You can exchange for various prizes from groceries to appliances.
●軍資金稼いだからしばらく帰れねぇってお母さんに言っとけぇ。
Gunshikin kaseida kara shibaraku kaerenee tte okaasan ni ittokee
― I've got my war chest now, so let Mom know that I won't be back for a while.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 12
○あいにく軍資金がね。
Ainiku gunshikin ga ne
― I'd like to, but I don't have the money.
●人さらい!
Hito-sarai
― Kidnapper!
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○なのに突然ぽっと出の女にかっさらわれて
Nanoni po tto de no onna ni kassarawarete
― But then he's suddenly snatched away by some floozy,
●身の丈に合わず、向こう見ずで無茶な所は変わらないな。
Mi no take ni awazu mukoumizu de mucha na tokoro wa kawaranai na
― She acts beyond her limits, and she is still just as reckless and crazy.
[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 23
○無鉄砲だけが取り柄なんて嫁の貰い手がないからね。
Muteppou dake ga torie nante yome no moraite ga nai kara na
― No one wants to marry a girl who's nothing but reckless.
●しかも何だかちょこまかと動いていて、
Shikamo nandaka chokomaka to ugoite ite
― Not only that, but she has this way of scurrying about
●1人は夜逃げ、1人は死別か。
Hitori wa yonige hitori wa shibetsu ka
― So, one snuck away into the night. And the other, she was parted from by death.
●あぁ、この年にして波乱万丈。
Aa kono tochi ni shite haran-banjou
― Oh, such a stormy life for one so young!
This four-character idiom is also written as "波瀾万丈."
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 4
○波乱の予感。
Haran no yokan
― I sense rough times ahead.
No comments:
Post a Comment