Tuesday, March 24, 2015

Yatterman Night Episode 11

真実のヤッター・メトロポリス
Shinjitsu no Yatter Metropolis
― The Truth About Yatter Metropolis


●ドロンジョ、ボヤッキー、トンズラーの子孫
 Doronjo Boyacky Tonzra no shison
― The descendants of Doronjo, Boyacky, and Tonzra...

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
○男子が男子を愛する世界を作り上げ、子孫を残させないというこの作戦。
 Danshi ga danshi wo aisuru sekai wo tsukuriage shison wo nokosasenai to iu kono sakusen
― WIth this plan, we will create a world where boys love boys, thus allowing no one to create any progeny!

Yatterman Night Episode 10
○懐かしきドロンボーの末裔たちよ。
 Natsukashiki Doronbow no matsuei-tachi yo
― My dear descendants of Doronbow...

There's a shade of meaning between "子孫" and "末裔" to be exact.
Great-grandchild is not enough remote to be called 末裔.

気のせいかもしれないけど。
 ki no sei kamo shirenai kedo
― though it could just be my imagination.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
気のせいです。
 Ki no sei desu
― It's just your imagination.

●ちょ、ちょっとタイム!
 Cho-Chotto time
― H-Hold on a sec!

●ひそひそひそひそ…
 Hisohiso hisohiso
― Whispering... Whispering...

めでたし、めでたし
 Medetashi medetashi
― It's a happy ending.

[Brushup]
Yatterman Night Episode 10
めでたし、めでたし
 Medetashi medetashi
― Everyone lived happily ever after.

●ワイら相変わらず囚われの身でまんねん。
 Waira aikawarazu toraware no mi de mannen
― And, we're still prisoners.

●その、ちょっと状況が飲み込めなくて。
 Sono chotto joukyou ga nomikomenakute
― Well, we don't really understand the situation.

●やれやれ、あいつらも世話が焼けるやつらだったべが、
 Yareyare aitsura mo sewa ga yakeru yatsura datta be ga
― Geez, they sure were high-maintenance,

●では耳の穴かっぽじってよーく聞くだべ!
 Dewa mimi no ana kappojitte yooku kiku dabe
― Listen up and listen good!

耳の穴をかっぽじる (mimi no ana wo kappojiru): pick one's ears

●ぎゃりーばみょばみょちゃん超可愛い!
 Gyary Bamyo Bamyo-chan chou-kawaii
― Gyary Bamyo Bamyo's super cute!

It seems more difficult to say than Kyary Pamyu Pamyu.

巻き戻ししてなかったべ。
 Makimodoshi shite nakatta be
― I forgot to rewind it.

Since videotapes are not used so often in the recent years, the number of young people who do not understand the word of "巻き戻し" has increased.

世界に一つだけの花、ドクロベエだべ!
 Sekai ni hitotsu dake no hana Dokurobey dabe
― I am the world's one and only flower Dokurobey!

[Brushup]
Barakamon Episode 11
世界に一つしかない花を元々特別なオンリーワンなんだよ!
 Sekai ni hitotsu shika nai hana wo! Motomoto tokubetu na only one nanda yo
A flower unlike any other in the world! The one that was always my special "only one"!

The lines are derived from a big hit song, "世界に一つだけの花 (Sekai ni hitotsu dake no hana)" by SMAP.

●ドクロ惑星のXYZ星人っていう宇宙人だべ。
 Dokuro-wakusei no XYZ-seijin tte iu uchuujin dabe
― I'm an alien, an XYZian, from Planet Dokuro.

納得するな!
 Nattoku suru na
― Don't be convinced!

●だけどムシャクシャするべ。
 Dakedo mushakusha suru be
― But then, I couldn't sit still.

役立たずはもういらない、追放してやったべ。
 Yakutatazu wa mou iranai tsuihou shite yatta be
― I didn't need that useless bunch, so I exiled them.

激闘の末、ヤッターマンを倒すことに成功したんだべ。
 gekitou no sue Yatterman wo taosu koto ni seikou shitan dabe
― so I succeeded in defeating Yatterman after a fierce battle.

●正義の戦争に犠牲は付き物だべ。
 Seigi no sensou ni gisei wa tsukimono dabe
― Sacrifices are unavoidable in a war for justice.

[Brushup]
Your lie in April Episode 10
○スーパースターに挫折は付き物だよ。
 Superstar ni zasetsu ha tsukimono dayo
― Setbacks come with the territory of becoming a superstar.

●ガキのように青臭いことを言うやつだべ!
 Gaki no youni aokusai koto wo iu yatsu dabe
― You're speaking like an immature kid!

●どうせ縛られてるから手も足も出ないじゃん。
 Douse shibarareteru kara te mo ashi mo denai jan
― You're tied up so you can't do anything anyway.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 4
○文字通り手も足も出ないか。
 Moji doori te mo ashi mo denaika
― You literally can't raise a hand against me.

Literally: Hands and legs are not out
Meaning: absolutely helpless, can't do anything

●ヤッターマンに勝った吾輩だが、まだムシャクシャが治まらなかったべ。
 Yatterman ni katta wagahai da ga mada mushakusha ga osamaranakatta be
― Although I defeated Yatterman, my irritation didn't go away.

●ヤッターマンだけじゃなく、人間達もまた吾輩を迫害し、邪魔をしてくれたべ。
 Yatterman dake ja naku ningen-tachi mo mata wagahai wo hakugai shi jama wo shite kureta be
― Not just Yatterman, but humans also persecuted me and got in my way.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○私たち魔族はずっと人間たちに迫害されてきたのに!
 Watashitachi mazoku ha zutto ningen-tachi ni hakugai saretekitanoni
― Demons like us have constantly been persecuted by humans!

●吾輩はヤッターマンを名乗ったんだべ。
 Wagahai wa Yatterman wo nanottan dabe
― I assumed the name Yatterman.

●ヤッターマンを徹底的に神格化し、人間どもに刷り込み、
 Yatterman wo tetteiteki ni shinkakuka shi ningen domo ni surikomi
― I made humans throughly deify Yatterman,

刷り込む (surikomu): imprint

●愉快痛快だべ!
 Yukai tsuukai dabe
― This is quite amusing and exhilarating!

●宇宙人と言えど不死身ではないから生きるためのエネルギーがいるんだべ。
 Uchuujin to iedo fujimi de wa nai kara ikiru tame no enerugii ga irun dabe
― Although I'm an alien, I'm not immortal, so I need energy to live.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 2
○物の怪は割と不死身ですゆえ。
 Mononoke ha warito fujimi desu yue
― Spirits are quite difficult to kill.

●今自分でドクロベエって名乗って一部始終語ってたの聞いてたでしょ?!
 Ima jibun de Dokurobey tte nanotte ichibu-shijuu katatteta no kiiteta desho
― You heard him calling himself Dokurobey and telling us everything, right?!

不届きな!
 Futodoki na
― That's outrageous!

昔のよしみだべ、ヤッター十二神将に入れてやってもいいべ。
 Mukashi no yoshimi dabe Yatter juuni shinshou ni irete yattemo ii be
For the sake of old times, I can let you join the Twelve Yatter Guardian Gods.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
昔のよしみでね、ポールを元の宇宙に戻してあげて欲しいの。
 Mukashi no yoshimi de ne Paul wo moto no uchuu ni modoshite agete hoshii no
― Just for old time's sake, I want you to return Paul to his original universe.

●吾輩は阪神を応援するのに忙しいべ。
 Wagahai wa Hanshin wo ouen suru no ni isogashii be
― I'm busy rooting for Hanshin.
The Hanshin Tigers (阪神タイガース Hanshin Taigāsu) are a Nippon Professional Baseball team playing in the Central League.
Tigers fans are known as perhaps the most fanatical and dedicated fans in all of Japanese professional baseball. (http://en.wikipedia.org/wiki/Hanshin_Tigers)

びくともしないですね。
 Bikutomo shinai desu ne
― They wouldn't budge.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 5
びくともしない
 Bikutomo shinai
― He's unperturbed!

●やれやれ、俺様の出番でブ?
 Yareyare ore-sama no deban de bu
― Geez, what do you do without me, oink?

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
○僕がこの数年で撮り溜めた秘蔵映像の出番なんだみ!
 Boku ga kono suunen de toridameta hizou eizou no deban nanda mi
That's where my prized collection I've spent years building up comes in!

ヒバリは「日」に「晴れる」とも書くんだぜ。
 Hibari wa "hi" ni "hareru" to mo kakun da ze
― "Skylark" is written as "sky" and "lark,"

Hibari is generally written as "雲(cloud) 雀(sparrow)" because it is similar to the sparrow, and can fly as high as clouds.

日(hi: day) 晴(hare: fine)

能ある豚は鼻隠すブ。
 Nou aru buta wa hana kakusu bu
A wise pig hides his nose, oink.

[Proverb]
能ある鷹は爪を隠す (Nou aru taka wa tsume wo kakusu)
Literally: The clever hawk hides its claws.
Meaning: A wise man keeps some of his talents in reserve. / He who knows most speaks least. / Cats hide their claws.

伊達にしゃべれる豚やってませんね。
 Date ni shabereru buta yattemasen ne
― You're not a talking pig for nothing, huh?

無駄な抵抗はやめろ!
 Muda na teikou wa yamero
― Stop the useless resistance!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
抵抗無駄だみ!
 Teikou ha muda da mi
― Resistance is futile!

謀反か?
 Muhon ka
― Is he rebelling?

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
○グンテ様が仰られた謀反と言うのは、その、あの、言葉のあやと申しますか…
 Gunte-sama ga ossharareta muhon to iu no ha sono ano kotoba no aya to moushimasuka
― The rebellion Lord Geun-tea spoke of was just, well, a figure of speech...

●ヒバリを告天子とも言うんだぜ。
 Hibari wo kokutenshi to mo iun da ze
― Slylarks are like the angels of spring, you know.

Hibari is also written as "告天子" in kanji.

一丁上がりでまんねん!
 Iccho agari de mannen
Done!

一丁上がり (icchou agari): one down

コロンブスの卵でまんねん。
 Koronbusu no tamago de mannen
― It was easy once I figured it out.
An egg of Columbus or Columbus' egg refers to a brilliant idea or discovery that seems simple or easy after the fact. (http://en.wikipedia.org/wiki/Egg_of_Columbus)

No comments:

Post a Comment