Thursday, February 11, 2016

Haruchika Episode 6

スプリングラフィ
― Springraphy


●仕事の実力を過信した父のようにも祖父のようにもなるつもりはなかった。
 Shigoto no jitsuryoku wo kashin shita chichi no youni mo sofu no youni mo naru tsumori wa nakatta
― I didn't intend to be like my grandfather or my father who were overconfident in their work either.

●私たち弱小文化部は新学期が始まる前から熾烈な争いを繰り広げていて。
 watashi-tachi jakushou bunka-bu wa shingakki ga hajimaru mae kara shiretsu na arasoi wo kurihirogete ite
― we, unpopular culture clubs, have been fiercely fighting over them even though school hasn't started yet.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 11
弱小サークルが集まって何かやるだけでしょ?
 Jakushou circle ga atsumatte nanika yaru dake desho
― Where all the puny clubs are getting together to do something?

The Rolling Girls Episode 5
○お客の争奪が熾烈でね。
 Okyaku no soudatsu ga shiretsu desu ne
― The competition for customers is fierce.

●女は良いぞ!女は!
 Onna wa ii zo Onna wa
― Girls are great! Girls!

●普通の生徒なら家で二度寝し放題なのに、
 Futsuu no seito nara ie de nidone shihoudai nanoni
― Right now, students can go back to bed as long as they want.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 4
○朝は一緒になって二度寝したり
 Asa wa issho ni natte nidone shitari
― and gone back to sleep with her in the morning.

●その生徒はさたぶん僕達にとって春の幻なんだよ。
 Sono seito wa sa tabun boku-tachi ni totte haru no maboroshi nanda yo
― That student is probably like an illusion of spring to us.

●春休みの補習を受けてる生徒みたい。
 Haru-yasumi no hoshuu wo uketeru seito mitai
― It looks like a student who's taking make up classes during spring break.

●芹澤と言えば地元の名士だぞ。
 Serizawa to ieba jimoto no meishi da zo
― Serizawa is a famous name in this area.

●彼女は純然たるプロ奏者希望だよ。
 Kanojo wa junzen taru pro sousha kibou da yo
― Naoko is absolutely hoping to become a pro.

●あいつは筋金入りのアンチ吹奏楽部だ。
 Aitsu wa sujigane-iri no anchi-suisougaku-bu da
― She is hardcore anti-brass band club.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 11
筋金入りだ。
 Sujigane-iri da
― He's hardcore lazy.

丸焦げになりそう。
 Marukoge ni narisou
― Seems like I'll get totally burned.

●学年で五本の指に入ってたのに。
 gakunen de gohon no yubi ni haitteta noni
― even though she was in the top five in her grade.

[Idiom]
○五本/三本の指に入る/数えられる
 gohon/sanbon no yubi ni hairu/kazoerareru
― in the top five/three

●抜け駆け!
 Nukegage
― You went behind my back!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
抜け駆けは許しませんよ!
 Nukegake wa yurushimasen yo
― I won't let you get ahead of me!

●焔さんのそういう節操のなさが好きよ。
 Homura-san no sou iu sessou no nasa ga suki yo
― I like that kind of recklessness that Homura has.

●運転手さんがくれた高級クリームパンで和解したんだから。
 Untenshu-san ga kureta koukyuu cream pan de wakai shitan dakara
― You settled when the driver gave you a fancy cream bun.

Cream pan is an original sweet bun of Japan filled with custard cream.

貸し借りを作りたくなかったんじゃないかな、
 Kashikari wo tsukuritaku nakattan ja nai kana
― maybe because she doesn't want to feel indebted to us,

●突発性難聴
 Toppatsu-sei nanchou
― Sudden sensorineural hearing loss?

●保健室で紙コップもらって。
 Hoken-shitsu de kami koppu moratte
― We got paper cups from the nurse's office.

補聴器のことは自分から話しにくいだろうから、
 Hochouki no koto wa jibun kara hanashinikui darou kara
― I thought it would be hard for you to talk about your hearing aid yourself.

●早くこの道で一人前になってあの家を出たかった。
 Hayaku kono michi de ichininmae ni natte ano ie wo detakatta
― I wanted to stand on my own in this field and leave that house soon.

●一生ニートになれるのに。
 Isshou NEET ni nareru noni
― You could live without working for the rest of your life!

似たもの同士ね。
 Nita mono doushi ne
― You two are so alike.

[Brushup]
Shokugeki no Souma Episode 16
似たもの同士だねぇ、まったく。
 Nita mono doushi da nee mattaku
― You two are birds of a feather.

●これしか能がないんだよ。
 Kore shika nou ga nain da yo
― This is all I know.

能がない: incompetent, have no merit

陰ながら応援するから。
 Kage nagara ouen suru kara
― I'll be supporting you from the sidelines.

[Brushup]
GLASSLIP Episode 7
○私、陰ながら応援してるんです。
 Watashi kage nagara ouen shiterun desu
― I've secretly been rooting for you.

No comments:

Post a Comment