Jitensha
― Bicycle
Still pictures inserted occasionally touch my heart somehow.
●俺、波の音が少しくすぐったい。
Ore nami no oto ga sukoshi kusuguttai
― The sound of waves makes me feel a bit tingly.
●外泊?
Gaihaku
― Sleeping outside?
Well, he sleeps outside the house every night.
●不思議な感触、以上の感じがしなくて。
Fushigi na kanshoku ijou no kanji ga shinakute
― I never thought of it as anything more than a weird feeling.
He suddenly split personality lol.
●あんな天然な子が好きだったとは驚きだよ。
Anna tennen na ko ga suki datta to ha odoroki da yo
― I'M surprised you'd like such a simple girl.
天然: blonde, airheaded rather than simple
●私、陰ながら応援してるんです。
Watashi kagenagara ouen shiterun desu
― I've secretly been rooting for you.
陰ながら: in my heart
●やっぱりスタイルいいなぁ。
Yappari sutairu ii na
― You sure do have a nice body.
[FYI]
ナイスバディ (nice body): classis-chassis
Japanese don't use the phrase "nice body" for slender women.
●やなちゃんの平手打ち
Yana-chan no hirate-uchi
― That slap of yours...
Also called "ビンタ (binta)."
●勝ち目ないって分からないのかな、あいつ。
Kachime nai tte wakara nai no ka na aitsu
― Can he tell he doesn't stand a chance?
[Example]
・勝ち目は5分5分だ。
Kachime ha gobu-gobu da
― The odds are fifty‐fifty.
●恋する二人の逢瀬を邪魔しないようにしないとね。
Koisuru futari no ouse wo jama shinai you ni shinai to ne
― Let's not get in the way of their secret dates.
逢瀬: secret meeting, rendezvous
This word sounds rather oldish.
●最近みんな集まり悪いんだよなぁ。
Saikin minna atsumari waruin dayo na
― Everyone's so scattered lately.
集まりが悪い: attendance is bad/poor
●ピアニストの握力効く。
Pianisuto no akuryoku kiku
― Your pianist hands are so strong.
握力: grip
"crescendo, fortissimo," so heartwarming.
●ボーイフレンドのひろくん。
Bo-i furendo no Hiro-kun
― My boyfriend, Hiro-kun.
Sacchan's a tease...
●あ、雛がいる。
A, hina ga iru
― Hey, hatchlings.
Touko's sister is called Hina.
That is a name that especially a lot of girls have.
●俺なんか恥ずかしいとこ見せた。
Ore nanka hazukashii toko miseta
― I made a fool of myself.
恥ずかしい: ashamed
●何見てんの?
Nani miten no
― What are you looking at?
Only looking at butts!
●朝から精が出ますね、お姉さん。
Asa kara sei ga demasu ne Onee-san
― Working hard first thing in the mornig, huh, Onee-san?
●かっこ悪くならないでください。
Kakkowaruku naranai de kudasai
― Please stay attractive.
Hina won't be involved in a love triangle, right?
●とんぼ玉。
Tonbo-dama
― Glass beads.
Literally means "Dragonfly ball"
The name was derived from the patterns, which look like the compound eyes of dragonfly.
●おそろい。
Osoroi
― They match.
[Example]
・みなさんお揃いですね。
Minasan osoroi desune
― You are all together here.
●横にハルピスウォーターとかあるのに。
Yoko ni harupisu wo-ta- toka aru noni
― There's Halpis Water right next to it.
A beverage called "カルピス(Calpis, Calpico)" exists.
Calpis Calpico Water , Original Flavor Non-Carbonated Soft Drink , 0.5 Liter SMALL (1 Bottle)
posted with amazlet at 14.09.04
Best Sellers Rank: 29,331
●邪魔してごめん。
Jama shite gomen
― Sorry to interrupt.
[more polite]
・お邪魔しました (Ojama shima shita)
●お似合いのカップルね。
Oniai no kappuru ne
― You're a cute couple.
お似合い: suitable
[Example]
・そのメガネとてもお似合いですね。
Sono megane totemo oniai desu ne
― Those glasses really suit you.
It seems that Yuki is going to training camp by train.
No comments:
Post a Comment