Saturday, August 16, 2014

GLASSLIP Episode 7

自転車
Jitensha
― Bicycle

Still pictures inserted occasionally touch my heart somehow.

●俺、波の音が少しくすぐったい
 Ore nami no oto ga sukoshi kusuguttai
― The sound of waves makes me feel a bit tingly.

外泊
 Gaihaku
Sleeping outside?

Well, he sleeps outside the house every night.

不思議な感触、以上の感じがしなくて。
 Fushigi na kanshoku ijou no kanji ga shinakute
― I never thought of it as anything more than a weird feeling.

He suddenly split personality lol.
●あんな天然な子が好きだったとは驚きだよ。
 Anna tennen na ko ga suki datta to ha odoroki da yo
― I'M surprised you'd like such a simple girl.

天然: blonde, airheaded rather than simple

●私、陰ながら応援してるんです。
 Watashi kagenagara ouen shiterun desu
― I've secretly been rooting for you.

陰ながら: in my heart

●やっぱりスタイルいいなぁ。
 Yappari sutairu ii na
― You sure do have a nice body.

[FYI]
ナイスバディ (nice body): classis-chassis
Japanese don't use the phrase "nice body" for slender women.

●やなちゃんの平手打ち
 Yana-chan no hirate-uchi
― That slap of yours...

Also called "ビンタ (binta)."

勝ち目ないって分からないのかな、あいつ。
 Kachime nai tte wakara nai no ka na aitsu
― Can he tell he doesn't stand a chance?

[Example]
勝ち目は5分5分だ。
 Kachime ha gobu-gobu da
― The odds are fifty‐fifty.

●恋する二人の逢瀬を邪魔しないようにしないとね。
 Koisuru futari no ouse wo jama shinai you ni shinai to ne
― Let's not get in the way of their secret dates.

逢瀬: secret meeting, rendezvous
This word sounds rather oldish.

●最近みんな集まり悪いんだよなぁ。
 Saikin minna atsumari waruin dayo na
― Everyone's so scattered lately.

集まりが悪い: attendance is bad/poor

●ピアニストの握力効く。
 Pianisuto no akuryoku kiku
― Your pianist hands are so strong.

握力: grip

"crescendo, fortissimo," so heartwarming.

ボーイフレンドのひろくん。
 Bo-i furendo no Hiro-kun
― My boyfriend, Hiro-kun.

Sacchan's a tease...

●あ、がいる。
 A, hina ga iru
― Hey, hatchlings.

Touko's sister is called Hina.
That is a name that especially a lot of girls have.

●俺なんか恥ずかしいとこ見せた。
 Ore nanka hazukashii toko miseta
― I made a fool of myself.

恥ずかしい: ashamed

●何見てんの?
 Nani miten no
― What are you looking at?

Only looking at butts!

●朝から精が出ますね、お姉さん。
 Asa kara sei ga demasu ne Onee-san
Working hard first thing in the mornig, huh, Onee-san?

かっこ悪くならないでください。
 Kakkowaruku naranai de kudasai
― Please stay attractive.

Hina won't be involved in a love triangle, right?

とんぼ玉
 Tonbo-dama
Glass beads.

Literally means "Dragonfly ball"
The name was derived from the patterns, which look like the compound eyes of dragonfly.

おそろい
 Osoroi
― They match.

[Example]
・みなさんお揃いですね。
 Minasan osoroi desune
― You are all together here.

●横にハルピスウォーターとかあるのに。
 Yoko ni harupisu wo-ta- toka aru noni
― There's Halpis Water right next to it.

A beverage called "カルピス(Calpis, Calpico)" exists.


邪魔してごめん
 Jama shite gomen
― Sorry to interrupt.

[more polite]
・お邪魔しました (Ojama shima shita)

お似合いのカップルね。
 Oniai no kappuru ne
― You're a cute couple.

お似合い: suitable

[Example]
・そのメガネとてもお似合いですね。
 Sono megane totemo oniai desu ne
― Those glasses really suit you.

It seems that Yuki is going to training camp by train.

No comments:

Post a Comment