Thursday, March 19, 2015

Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 11

愛という名の試練
Ai to Iu Na no Shiren
― The Trial Called Love


●人気投票で優勝したクラスかクラブには一封が出るんだろ?
 Ninki touhyou de yuushou shita class ka club ni wa kin ippuu ga derun daro
― The class or club that wins the popularity vote gets a cash prize, right?

金一封: gift of money contained in an envelope

●そんでなんかマス研が中継するってよ。
 Sonde nanka Masukenga chuukei suru tte yo
― Speaking of which, I heard the Press Society is broadcasting it.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 26
○裁判の中継をたまたま見掛けただけですけどね。
 Saiban no chuukei wo tamatama mikaketa dake desu kedo ne
― You did just happen to spot him on the coverage of the trial, and all.

●いえ、ここは投資に関する啓蒙活動を。
 Ie koko wa toushi ni kansuru keimou katsudou wo
― No, we should have an investment awareness campaign.

屈むのめんどくせぇ。
 Kagamu no mendokusee
Bending over is a pain in the ass.

[Brushup]
Himegoto Episode 6
前の人は屈んでください。
 Mae no hito wa kagande kudasai
― Could the people in front kneel down?

筋金入りだ。
 Sujigane-iri da
― He's hardcore lazy.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
筋金入りのモサだ。
 Sujigane-iri no Mosa da
― She's a Best with backbone.

●例えばコーヒーの原価がいくらかご存じですか?
 Tatoeba koohii no genka ga ikura ka gozonji desu ka
― Do you know the cost of coffee, for exmaple?

集客率にもよりますが。
 Shuukyakuritsu ni mo yorimasu ga
― It also depends on our ability to draw customers, though.

集客率: ratio of attracting customers

●あるじゃん、売り、俺達の。
 Aru jan uri oretachi no
― We do have a selling point.

[Example]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 6
○でも黒玉湯って高温の源泉かけ流しが売りじゃなかったっけ?
 Demo Kurotamayu tte kouon no gensen kakenagashi ga uri ja nakatta kke
― But isn't Kurotama Bath's selling point that it runs off a free-flowing hot spring?

●こんなことでばれちまったら元も子もないだろ。
 Konna koto de barechimattara moto mo ko mo nai daro
― Revealing them for something like this would make that all pointless.

●愛の伝道者たる者が営利活動に走るなどとは実に不謹慎
 Ai no dendousha taru mono ga eiri katsudou ni hashiru nado to wa jitsu ni fukinshin
― It would be unheard of for missionaries of love to pursue for-profit ventures!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
不謹慎だ!
 Fukinshin da
― You lack discretion!

●充分に愛の活動、アイカツだよ。
 Juubun ni ai no katsudou Aikatsu da yo
― It's a proper love activity. A "lovetivity."

Aikatsu?

口説きのテクは天下一品だなぁ。
 Kudoki no teku wa tenka-ippin da naa
― His sweet-talking technique is unsurpassed.

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○だから私の授業では外国人の口説き方を教えてあげる。
 Dakara watashi no jugyou de ha gaikokujin no kudokikata wo oshiete ageru
― Therefore, my lessons will teach you how to sweet-talk foreigners.

●俺タイカレーとかちょっと苦手なんですよね。
 Ore Tai karee toka chotto nigate nan desu yo ne
― I can't stand Thai curry, though.
A Thai curry dish is made from curry paste, coconut milk or water, meat, seafood, vegetables or fruit, and herbs. Curries in Thailand mainly differ from the curries in Indian cuisine in their use of fresh ingredients such as herbs and aromatic leaves over a mix of spices. (http://en.wikipedia.org/wiki/Thai_curry)
In Japan, Thai curry has been popular for some years.


●むしろココナッツミルクですかね。
 Mushiro coconut milk desu ka ne
― Actually, it's the coconut milk.

ドロッドロの家カレーは好きなんですけど。
 Dorodoro no ie karee wa suki nan desu kedo
― I prefer thick home curry!
In Japanese homes, curry sauce is most commonly made from instant curry roux, which is available in block and powder forms, and contains curry powder, flour, oils and various flavourings. Ease of preparation, and the wide variety and availability of instant curry mixes, has made curry rice very popular, as it is very easy to make compared to many other Japanese dishes. Pre-made curry is available in vacuum-sealed bags that can be reheated in boiling water. (http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_curry)
S & B Tasty Curry Sauce Mix, Med/Hot, 7-Ounce Units (Pack of 10)
S & B (2008-06-09)
Best Sellers Rank: 74,402

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○今彼の胸の内は焦りと嫉妬と自己嫌悪でドロドロっぽいですね。
 Ima kare no mune no uchi wa aseri to shitto to jiko-keno de dorodoro ppoi desu ne
― His heart appears to be muddied by panic, jealousy, and self-loathing.

●グラタンでもナポリタンでも全然良いっすけど!
 Guratan demo naporitan demo zenzen ii ssu kedo
― Gratin or napolitan would be fine, too!
Naporitan or Napolitan (Japanese: ナポリタン) is the name of a pasta dish, which is popular in Japan. The dish consists of spaghetti, tomato ketchup or a tomato-based sauce, onion, button mushrooms, green peppers, sausage, bacon and Tabasco sauce. (http://en.wikipedia.org/wiki/Naporitan)

胸焼けっすか?
 Muneyake ssu ka
― It gives you heartburn?

●なんかもやもやするんだよ。
 Nanka moyamoya surun da yo
Something about it just bothers me.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○元旦に行っとかないともやもやするしな?
 Gantan ni ittokanaito moyamoya suru shina
― I-It kind of bothers you unless you go on the First, doesn't it?

国民食じゃないですか?
 Kokuminshoku ja nai desu ka
― Doesn't everyone love curry?

国民食: food universally loved by all citizens, comfort food
Japanese curry (カレー karē) is one of the most popular dishes in Japan, where people eat it an average of 78 times a year. It is usually eaten as karē raisu — curry, rice and often pickled vegetables, served on the same plate and eaten with a spoon, a common lunchtime canteen dish. It is less spicy and seasoned than Indian and Southeast Asian curries, being more of a thick Japanese stew than a curry. (http://en.wikipedia.org/wiki/Curry#Japan)

●存在を根底から否定されるべき代物だ。
 Sonzai wo kontei kara hitei sareu shiromono da
― It's a thing we should object to on the most basic level.

●あまりにも先鋭的な思想はどうかと思うけどね。
 Amari ni mo seneiteki na shisou wa douka to omou kedo ne
― I don't know about such a radical way of thinking.

発情期かも!
 Hatsujouki kamo
― Maybe it's mating season!

●毎回、趣向を凝らしているつもりなのですが…
 Maikai shukou wo korashite iru tsumori nano desu ga
― But I've been dedicated to devising clever schemes every week...

大衆は飽きやすいものなのよ。
 Taishuu wa akiyasui mono nano yo
― The masses get bored easily.

●まぁ手こずったとこもあるけどよ。
 Maa tekozutta toko mo aru kedo yo
― Some of them have given us some trouble, of course.

●ほんともうここだけだよ、打ち切りくらったのは。
 Honto mou koko dake da yo uchikiri kuratta no wa
― Why is this the only place where we've been canceled?

●なんかじっとりとしててよ、ネチネチ、グチグチ、しつこくしつこく。
 Nanka jittori to shitete yo nechinechi guchiguchi shitsukoku shitsukoku
― Someone soggy, viscous, and goopy who will really stick with it.

[Brushup]
Your lie in April Episode 18
○あんたはいつまでグチグチしてるわけ?
 Anta wa itsu made guchiguchi shiteru wake
― How long are you planning to sit around twiddling your thumbs?

●いつものキレがないよ。
 Itumo no kire ga nai yo
― You don't have your usual edge.

●お前は変身とか変態とかどう思う?
 Omae wa henshin toka hentai toka dou omou
― What do you think of transformation... Deviation and such?

[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○盗撮魔め!許すまじ!この変態
 Tousatsuma me Yurusumaji Kono hentai
― You camera voyeur! You won't get away with this! You pervert!

●それより俺はウォンバットがカレーを食うシュールさに釘付けだよ。
 Sore yori ore wa Wombat ga karee wo kuu shuurusa ni kugizuke da yo
― I'm more fascinated by the surrealism of Wombat eating curry.

●人類の英知凝縮された味がします。
 Jinrui no eichi ga gyoushuku sareta aji ga shimasu
― Human know-how produses such a condensed taste!

●熱史はカレーの仕込みよろしく。
 Atsushi wa karee no shikomi yoroshiku
― Atsushi, you handle the curry stock.

●私にも何かご用命を!
 Watakushi ni mo nanika goyoumei wo
― Give me something to do, too!

用命: order

●ウォンバットは俵山先生と一緒に下の店番、頼む。
 Wombat wa Tawarayama-sensei to issho ni shita no miseban tanomu
― Wombat, you and Mr. Tawarayama watch the store.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○自分ただの店番なんで、何か知りたいことは観光案内所へ。
 Jibun tada no miseban nande nanika shiritai koto ha kankou annaijo he
― I'm just a humble clerk, but if you want to know anything, check at the tourist information center.

●先生、手がお留守ですよ。
 Sensei te ga orusu desu yo
― Sir, you're not doing any work.

留守: neglect

●まだがあるな。
 Mada kado ga aru na
― It's still got an edge to it.

覇気向上心もない愚鈍な人間には存在価値はない。
 Haki mo koujoushin mo nai gudon na ningen ni wa sonzai kachi wa nai
― Foolish humans who lack ambition or aspiration have no right to exist.

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
覇気がねえ…
 Haki ga nee
― He has no ambition...

存在価値: existence value

●そんな下賎なもの誰が口になどするか?!
 Sonna gesen na mono dare ga kuchi ni nado suru ka
― Who would stoop to eating something so humble?!

●それどころか醜悪な見掛けで視覚を愚弄する
 Sore dokoro ka shuuaku na mikake de shikaku wo gurou suru
― Worse, its offensive appearance mocks the sense of sight.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 5
○我を愚弄するか?
 Ware wo gurou suruka
― You dare mock me?

腐敗するに任せればよい!
 Fuhai suru ni makasereba yoi
― Just leave it to rot!

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 5
○容易というか絶賛腐敗中では?
 Youi to iuka zessan fuhai-chuu deha
― "Favorable"? It's utterly putrid.

●なぜ?よりによってカレーなのだ?
 Naze yori ni yotte karee nano da
― Why? Why curry, of all things?

●すげぇ!どこの催し物だよ?
 Sugee Doko no moyooshimono da yo
― Wow! Who's putting on that performance?

[Brushup]
Your lie in April Episode 11
○ガラコンサートとは何かを記念して催される特別公演のことで。
 Gala consert to wa nanika wo kinen shite moyoosareru tokubetsu kouen no koto de
― "Gala concert" refers to a special performance held to commemorate something.

ごにょごにょっとね。
 Gonyogonyo tto ne
Mumble mumble, and all.

●やっと君たちの正体が判って胸のつかえが取れたよ。
 Yatto kimitachi no shoutai ga wakatte mune no tsukae ga toreta yo
― Learning your identities is a real load off our minds!

[Proverb]
灯台もと暗しってやつだな。
 Toudai moto kurashi tte yatsu da na
It's hard to see something that's right under your nose, I guess!

●そのような卑小なレベルの話ではない!
 Sono youna hichou na level no hanashi de wa nai
― This is not such a trivial thing!

とぼけているなら姑息
 Tobokete iru nara kosoku
― If you're playing dumb, it's pathetic.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○蛇の姑息な策を払いのけて見事な勝利。
 Hebi no kosoku na saku wo harainokete migoto na shouri
― I warded off the snake's expedient tactics to secure a brilliant vistory.

●本当に覚えていないと言うなら、万死に値する
 Hontou ni oboete inai to iu nara banshi ni atai suru
― If you really have forgotten, then I'll consign you to death!

万死に値する: deserve to die 10000 times, worth ten thousand of deaths

●ココカラカレー。
 CoCoKaRa Karee
― CoCoKaRa Curry.
Ichibanya Co., Ltd. owns the top curry rice restaurant chain in Japan, Curry House CoCo Ichibanya or usually just CoCo Ichiban or CoCo Ichi. The chain owns both direct and franchise restaurants in total of ten countries: United States, Thailand, Indonesia, Singapore, People’s Republic of China, Republic of China, Malaysia, Hong Kong, South Korea, the Philippines, and Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Ichibanya)

●君は誓いを破った!
 Kimi wa chikai wo yabutta
― You broke our oath!

●君は礼節を踏みにじったのだ!
 Kimi wa reisetsu wo fuminijitta no da
― You stomped on decorum!

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 23
○我らは礼節を重んじる者、
 Warera wa reisetsu wo omonjiru mono
― We value etiquette,

●ファイト! / 一発ですか?
 Fight / Ippatsu desu ka
― Fight! / One shot?

It comes from a famous catchphrase on the TV commercial for an energy drink "Lipovitan D."


●カレーを馬鹿にされては反論しないわけにはいかないのですよ!
 Karee wo baka ni sarete wa hanron shinai wake ni wa ikanai no desu yo
― We won't stand silent while you slander the good name of curry!

[Brushup]
Grisaia no Kajitsu Episode 4
○もう!また私のこと馬鹿にするんでしょ?!
 Mou! Mata watashi no koto baka ni surun desho?!
― Come on! You're making fun of me again, aren't you?!

●お前達如きが僕らに逆らおうなんて生意気なんだよ。
 Omaetachi gotoki ga bokura ni sakaraou nante namaiki nan da yo
― It's presumptuous to think that the likes of you could oppose us.

[Brushup]
Barakamon Episode 10
○あきのやつ小六のくせに生意気ちね。
 Aki no yatsu shouroku no kuse ni namaiki chi ne
― Akki's actin' sassy for a sixth grader.

●ここで引き下がってくれるなら、悪いようにはしないよ。
 Koko de hikisagatte kureru nara warui youni wa shinai yo
― If you withdraw now, we won't harm you.

No comments:

Post a Comment