Thursday, March 19, 2015

Akatsuki no Yona Episode 23

誓いの朝
Chikai no Asa
― Morning of Promise


●いや、愚問でした。
 Iya gumon deshita
― No, that'a stupid question.

●意外と野暮なんですね。
 Igai to yabo nan desu ne
― That's surprisingly crude of you...

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 8
○いくら旅先でも手足の本数まで聞くのは野暮ですから。
 Ikura tabisaki demo teashi no honsuu made kiku no wa yabo desu kara
― Even while traveling, it's crude to ask after the number of one's appendages.

●しかしお忍び偵察中にすることですか!
 Shikashi oshinobi no teisatsu chuu ni suru koto desu ka
― But in the middle of a secret reconnaissance mission isn't the time!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
お忍びに付き合わせてしまってごめんなさいね。
 Oshinobi ni tsukiawasete shimatte gomennasaine
― Sorry to make you sneak around with me.

○誰も偵察に行ってくれぬ。
 Dare mo teisatsu ni itte kurenu
― No one will go to scout for me.

人身売買の噂は聞いていましたが、なかなか証拠がつかめず苦労しました。
 Jinshin baibai no uwasa wa kiite imashita ga nakanaka shouko ga tsukamezu kurou shimashita
― I'd heard rumors of human trafficking, but I had trouble finding evidence.

●この件は不問に付しましょう。
 Kono ken wa fumon ni fushimashou
― We will overlook this incident.

不問に付す (fumon ni fusu)

●ヤンクムジの後任には誰を?
 Yan Kumji no kounin ni wa dare wo
― Who will succeed Yan Kumji?

怒りんぼだなぁ…
 Okorinbo da naa
― You're so hot-headed...

日暮れまで帰られぬかと思いましたよ。
 Higure made kaerarenu ka to omoimashita yo
― I thought you wouldn't return until dusk.

●何のために即位を急いだのかお忘れか?
 Nan no tame ni sokui wo isoidanoka owasure ka
― Have you forgotten why you rushed your coronation?

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
戴冠式以来ですね、グンテ将軍。
 Taikanshiki irai desu ne Gunte shougun
― I haven't seen you since the coronation, General Geun-tea.

●しかし陛下が女遊びなんて珍しいですよ。
 Shikashi heika ga onnaasobi nante mezurashii desu yo
― But it's unusual for you to chase women.

地ならしは済みました。
 Jinarashi wa sumimashita
― I'm done making preparations.

アワビ粥。
 Awabi-gayu
Abalone porridge.

よそうね。
 Yosou ne
― I'll serve it.

[Brushup]
Gourmet Girl Graffiti Episode 3
○そういえば私、こうやって誰かにご飯をよそってもらうのって久しぶりかもしれません。
 Sou ieba watashi kou yatte dareka ni gohan wo yosotte morau no tte hisashiburi kamo shiremasen
― Now that I think of it, it's been a long time since anyone's served me food like this.

●今のは不可抗力だ。
 Ima no wa fukakouryoku da
― That was an act of God!

●近頃、平和ボケしてたから。戒めだ。
 Chikagoro heiwa-boke shiteta kara Imashime da
― I'be been complacent lately. I need to be careful.

平和ボケ: peace idiot, peace senility

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
○それに戒めはきつくてちょうどいい。
 Sore ni imashime ha kitsukute choudo ii
― And besides, the tight bonds suit me perfectly.

●その見据えた視線の先にいる人物に興味があるね。
 Sono misueta shisen no saki ni iru jinbutsu ni kyoumi ga aru ne
― I'm curious to know who you're staring at so intently.

[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○俺はそろそろ将来を見据えた方が良いと思うな。
 Ore ha sorosoro shourai wo misueta hou ga ii to omou na
― I think you should start thinking about your future.

見据える (misueru): look ahead to

と舞なら少しはできるわ。
 Koto to mai nara sukoshi wa dekiru wa
― I can play the harp and dance a little.

●迷惑極まりない
 Meiwaku kiwamari nai
― You're an enormous nuisance.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 5
○下品極まりない
 Gehin kiwamari nai
 It's the height of vulgarity.

●至って素直な人間だよ、僕は。
 Itatte sunao na ningen da yo boku wa
― I'm a very straightforward guy.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 5
○変な意地を張ったりしないで、素直になればいいんだよね。
  Hen na iji wo hattari shinaide, sunao ni nareba iin da yo ne
― If you aren't needlessly obstinate, you 'll become a bit more honest.

の夜は可愛い女の子といたいからね。
 Utage no yoru wa kawaii onna no ko to itai kara ne
― I like to spend the night of a party with a cute girl.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○みなの席へ移動じゃ。
 Mina utage no seki he idou ja
― Let us all make our way to the banquet hall.

●六次会(笑)
 Rokujikai
― Sixth After-party (laugh)

子守歌
 Komoriuta
Lullaby...

[Brushup]
Your lie in April Episode 12
子守歌代わりによく聞いてました。
 Komoriuta gawari ni yoku kiite mashita
― She used to play it a lot as a lullaby.

●うせな、ヒョロヒョロ小僧。
 Usena hyorohyoro kozou
― Go away, you lanky brat.

●いつ聞いても痺れるねぇ、船長の毒舌
 Itsu kiitemo shibireru nee senchou no dokuzetsu
― Your vitriol still sends shivers up my spine.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 2
○そんな直接的なやっすい毒舌はちっとも彩弓 さんらしくないです。
 Sonna chokusetuteki na yassui dokuzetsu wa chittomo Sayumi-san rashiku nai desu
― You aren't the type to use such easy, direct insults.

●あの矢を射る姿にはそそられたなぁ。
 Ano ya wo iru sugata ni wa sosorareta naa
― The way she shot that arrow roused something inside me.

●私を落とせる口説き文句1つでも引っさげてきな、鼻たれ小僧。
 Watashi wo otoseru kudoki monku hitotsu demo hissagete kina hanatare kozou
― you'll need to do a better job wooing me, you snot-nosed brat.

口説き文句: chat-up line, pick-up line, loving words

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○だから私の授業では外国人の口説き方を教えてあげる。
 Dakara watashi no jugyou de ha gaikokujin no kudokikata wo oshiete ageru
― Therefore, my lessons will teach you how to sweet-talk foreigners.

ヒョロヒョロ娘がたくましくなったじゃないか。
 Hyorohyoro musume ga takumashiku natta ja nai ka
― You're not the frail little girl you used to be.

●女の嗜みだ。
 Onna no tashinami da
― That's part of being a woman.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○もう少し女の子としての嗜みを身に付けたらどうなの?
 Mou sukoshi onna no ko to shite no tashinami wo mi ni tsuketara dou nano
― How about cultivating some ladylike traits, huh?

無鉄砲だけが取り柄なんて嫁の貰い手がないからね。
 Muteppou dake ga torie nante yome no moraite ga nai kara na
― No one wants to marry a girl who's nothing but reckless.

[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○無茶だ、無謀だ。
 Mucha da mubou da
― This is crazy, it's reckless!

Your lie in April Episode 5
○元気だけが取り柄なのに、
 Genki dake ga torie nanoni
― I mean, being upbeat is your only saving grace.

●山で芝刈りしてる間に川で洗濯をしてくれる旦那見つければ。
 Yama de shibakari shiteru aida ni kawa de sentaku wo shite kureru danna mitsukereba
― Just find a husband to wash your clothes while you cut grasses in the mountains.

The beginning of a Japanese folktale "Momotarō" says: 'One day the old man went to the mountains to cut grass, and the old woman went to the river to wash clothes.'

●何も僕の美学に反してはいない。
 Nani mo boku no bigaku ni hanshite wa inai
― That's still in accordance with my aesthetic.

●我らは礼節を重んじる者、
 Warera wa reisetsu wo omonjiru mono
― We value etiquette,

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 2
作法を疎かにする者は全てを疎かにする。
 Sahou wo orosoka ni suru mono ha subete wo orosoka ni suru
― Those who are negligent in etiquette will be negligent in all things.

No comments:

Post a Comment