Wednesday, January 21, 2015

Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3

愛せよ、ナルシス!
Aiseyo Narushisu
― Feel Love, Narcissus!


●私の名前は黒鳥持手男。
 Watashi no namae ha Kurotori Moteo
― My name is Kurotori Moteo.

●好きなものはモテる自分。
 Sukina mono ha moteru jibun
― Likes: Being popular.

●嫌いなものは重いもの。持てないからだ。
 Kiraina mono ha omoi mono Motenai kara da
― Dislikes: Heaviness. It carries no weight with the ladies.

Motenai
  1. 持てない: can't carry
  2. モテない: unpopular

●相手の思うツボだ。
 Aite no omou tsubo da
― That's just what he wants.

丸見えだったじゃないっすか、黒鳥先生の―
 Marumie datta ja nai ssuka Kurotori-sensei no
― You could see Mr. Kurotori's entire

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○二次元人は自分が丸見えなのを頭でしか分かってないからな。
 Nijigen-jin ha jibun ga marumie nano wo atama de shika wakatte nai kara na
― Two-dimensionals only realize they're visible like this on an intellectual level.

●お前は良い!番台係なんだから。
 Omae ha ii Bandai-gakari nan dakara
― It's fine for you! You're the bath attendant.

●良いじゃないですか、裸の付き合い
 Ii ja nai desuka hadaka no tsukiai
― What's wrong with hanging out naked?

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○たまには女同士、裸の付き合いというのも。
 Tamani ha onna doushi hadaka no tsukiai to iu nomo
― There's nothing wrong with girls spending a little time together naked.
Japanese often talk of the virtues of "naked communion" (裸の付き合い hadaka no tsukiai) for breaking down barriers and getting to know people in the relaxed homey atmosphere of a ryokan with an attached onsen. (...) This term should be carefully differentiated from the word skinship (スキンシップ sukinshippu) which refers to the benefits of physical contact, for instance, on babies by their mothers.(http://en.wikipedia.org/wiki/Onsen)

●校長がバレーボール部の顧問探してて、間違えてバレエダンス部の顧問、採用しちゃったらしい。
 Kouchou ga baree ball-bu no komon sagashite machigaete baree dance-bu no komon saiyou shichatta rashii
― Apparently the principal wanted a volleyball club advisor, but he accidentally hired a ballet dance club advisor.

●だって男子校なのに毎月、美男子コンテストやる校長だぜ。
 Datte danshikou nanoni maitsuki binanshi contest yaru kouchou daze
― But this is a principal who holds monthly pretty boy contests even though it's an all-boys' school.

●さぁ、私と一緒にアラベスクしてみないか?
 Saa watashi arabesque shite minaika
― Well? Won't you arabesque with me?
In dance (particularly ballet), arabesque (aa-rah-besk; literally, "in Arabic fashion") is a body position in which a dancer stands on one leg (the supporting leg) with the other leg (the working leg) turned out and extended behind the body, with both legs held straight. (http://en.wikipedia.org/wiki/Arabesque_(ballet_position))

●それ金銭的なメリットはあるんですか?
 Sore kinsenteki na merit ha arundesuka
― Is there a financial advantage to be gained from this?

●発表会場における興行収益やスターとなればグッズ販売等の収益が見込める。
 Happyou kaijou ni okeru kyougyou shuueki ya star to nareba goods hanbai tou shuueki ga mikomeru
― One can expect profits from recital entrance fees and, if one becomes a star, profits from sales of merchandise.

物販ですか?
 Buppan desuka
Merchandise, eh?

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 20
物販のTシャツに決まってんじゃんよ!
 Buppan no T-shatsu ni kimattenn jann yo
― T-shirts for the merch table, of couese!

●女子受けはどうなの?
 Joshi uke ha dou nano
― How do girls like it?

●バレエファンの9割が女性であると言っても過言ではない
 Baree fan no kyuu-wari ga josei de aru to ittemo kagon de ha nai
It's no exaggeration to say that 90% of ballet fans are women.

●このままの状態が続けば廃部とせざるを得ない。
 Kono mama no joutai ga tsuzukeba haibu to sezaru wo enai
― It this keeps up, we will be forced to shut his club down.

[Brushup]
Hanayamata Episode 9
○は…廃部ー?!
 Ha haibu
― Sh... Shut down?!

●美男子コンテストにおいて票を得るための信者か?
 Binanshi contest ni oite hyou wo eru tame no shinja ka
Disciples to give him votes in the pretty boy contest, eh?

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
信者か?
 Shinja ka
― Is he a zealot?

費用対効果的にはないですね、バレエ部。
 Hiyou-tai-kouka teki ni ha nai desune Baree-bu
― In terms of cost-effectiveness, the Ballet Club isn't a very good prospect.

●どこに金脈が眠っているか分からないですから。
 Doko ni kinmyaku ga nemutteiruka wakaranai desu kara
― You never know where you might find gold.

金脈: gold vein

●割合は減っても母数は増えるわけだけど…
 Wariai ha hettemo bosuu ha fueru wake dakedo
― Even if the ratio went down, the overall parameters would go up...

●黒鳥王子に清き一票を。
 Kurotori-ouji ni kiyoki ippyou wo
― Cast a pure vote for Prince Kurotori.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 10
○皆さんのキモき一票はどの党に、ですね。 / 清き一票ですからね。
 Minasan no kimoki ippyou ha dono tou ni desune / Kiyoki ippyou desu kara ne
― I wonder who everyone will cast for. / You mean "vote for."

●バレエ部、断トツ
 Baree-bu dantotsu
― The Ballet Club wins by a long shot!

●部活なら既に入ってるのパパラッチ!
 Bukatsu nara sude ni haitteruno paparacchi
― You are already in a club-paparazzi!

●俵山さんを顧問にして申請出しときました。
 Tawarayma-san wo komon ni shite shinsei dashitokimashita
― I submitted the application with Tawarayama-san as the advisor.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1 (unposted)
○前から申請してるんだけど、あれこれあって先延ばしになってるの。
 Mae kara shinsei shiterun dakedo are kore atte sakinobashi ni natteruno
― A request was submitted quite some time ago, but it's been put off for various reasons.

●だからって二股はいかさまよ!
 Dakara tte futamata ha ikasama yo
― That's no reason to two-time me!

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 7
○テーマ、十股した男の末路。
 Teema: juumata shita otoko no matsuro
― Theme: The Fate of the Man Who Was Ten-Timing.

●毎日モフモフ私を弄んでおきながら…
 Mainichi mofumofu watashi wo moteasonde okinagara
― You play with me and cuddle me every day, and yet...

●やっぱり有基、最強だな。
 Yappari Yumoto saikyou dana
― Yumoto really is formidable.

●毎月27日です。美男子だけに。
 Maitsuki nijuu-shichi-nichi desu Binanshi dake ni
― Every month on the 27th. "Binanshi" means Pretty Boy Day.

●毎月27日はツナの日だろ?
 Maitsuki nijuu-shichi-nichi ha tsuna no hi daro
― Isn't "27" more like "two-na," which makes "Tuna" Day?

cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_wordplay#Numeric_substitution

●そんな対立構造あったのか?
 Sonna tairitsu kouzou attanoka
― Did you actually have a rivalry going?

●ぜってえ生徒会のは組織票だって!
 Zettee seitokai no soshiki-hyou datte
― I bet the student council members got whole groups to vote for them!

組織票: organized vote

●地球防衛部、最強たらし蔵王対、生徒会筆頭ナルシスト下呂の戦いだ。
 Chikyuu bouei-bu saikyou tarashi Zaou tai seitokai hittou narushisuto Gero no tatakai da
― A battle between the Earth Defense Club's "#1 Gustler" Zaou vs. the student council's "Chief Narcissist" Gero.

●モテとは何か?
 Mote to ha nani ka
― What is POPULARITY?

●本気でモテるためにはモテの真髄を見る必要がある。
 Honki de moteru tame ni ha mote no shinzui wo miru hitsuyou ga aru
― To achieve true popularity, one must discover its essence.

雁首そろえて
 Gankubi soroete
― Putting all our heads together?

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 2
○見ろ!雁首そろえて何もできない!
 Miro Gankubi soroete nanimo dekinai
― Look at you all! All you nitwits can do is twiddle your thumbs!

雁首
Literally: gooseneck, bowl of tobbaco pipe
Meaning: a person's head

[Idiom]
○雁首をそろえる (gankubi wo soroeru): sit silently at a meeting

●女は愛でるものだからだ。
 Onna ha mederu mono dakara da
― Girls are to be admired.

●愛されるより愛せよ、と。
 Aisareru yori aiseyo to
― You mean love them, rather than be loved by them?

男心に男が惚れてって言うしな。
 Otokogokoro ni otoko ga horete tte iu shina
― They do say that men are more admiring of manly traits.

An old song "名月赤城山 (Meigetsu Akagiyama)" has the above phrase.

●女は裏切るけど男は裏切らないって言うしな。
 Onna ha uragiru kedo otoko ha uragiranai tte iu shina
― They also say that women betray, but men do not.

●とにかく男は男に惚れられてなんぼだ!
 Tonikaku otoko ha otoko ni horerarete nanbo da
― The point is, there's value in being a man loved by men!

[Brushup]
Your lie in April Episode 13
○ガラコンは目立ってなんぼですから。
 Galacon ha medatte nanbo desu kara
― These galas are all about standing out.

●言い切ったね!
 Iikitta ne
― He said it outright!

●俺ヤクザ映画とか見てて若頭にキュンとくること多いっす。
 Ore yakuza eiga toka mitete wakagashira ni kyun to kuru koto ooi ssu
― when I watch yakuza flicks, my heart always flutters at the sight of a young gang leader.

●モテの定義が固まったところで、
 Mote no teigi ga katamatta tokoro de
― Now that we have the definition of popularity,

●何ですこの盛り上がり?
 Nan desu kono moriagari
― What are they so fired up for?

●固まったな、モテの条件
 Katamatta na mote no jouken
― We've solidiffied the popularity requirements.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○こんな好条件の揃った生娘が今日日、他に見つかると思うか?!
 Konna koujouken no sorotta kimusume ga kyoubi hokani mitsukaruto omouka
― You think I'll find another virgin who fulfills all those conditions in this day and age?!

●3のアニキっていうのもリアルですよ。
 San no aniki tte iu no mo real desuyo
― #3 being brotherliness is realistic, too.

●バトルバヴァーズもこれぐらいマッチョに熱く頑張ってくれませんか。
 Battle Lovers mo kore gurai maccho ni atsuku ganbatte kuremasenka
― Oh, if only they'd be so passionately macho about being the Battle Lovers!

●まず、目で殺す!
 Mazu me de korosu
― First... You kill with the eyes!

●先輩!オーバーザトップっす!
 Senpai Over the top ssu
― Senpai! Go over the top!

三つ子のハートを鷲掴み
 Mitsugo no heart wo washizukami
― He seized the hearts of the triplets?!

●黒鳥先生を囲む会
 Kurotori-sensei wo kakomu kai
― Mr. Kurotori Rally

●先ほどまであんなにも腕相撲大会で盛り上がっていたというのに…
 Saki hodo made anna nimo udezumou taikai de moriagatte ita to iu noni
― After I made such a grand showing at the arm wrestling tournament...

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○なら腕相撲で勝負だ!
 Nara ude-zumou de shoubu da
― Let's arm wrestle, then!

●皆が私を拝み、奉り、愛せばいいのに!
 Minna ga watashi wo ogami tatematsuri aiseba ii noni
― They should all revere me, honor me, love me!

●我らがに相応しいカモだ。
 Warera ga shimobe ni fusawashii kamo da
― He may be a suitable servant.

カモ: sucker, dupe

●後は天命を待つのみだ。
 Ato ha tenmei wo matsu nomi da
― Now we wait for the proclamation from on high.

●男子が男子を愛する世界を作り上げ、子孫を残させないというこの作戦。
 Danshi ga danshi wo aisuru sekai wo tsukuriage shison wo nokosasenai to iu kono sakusen
― WIth this plan, we will create a world where boys love boys, thus allowing no one to create any progeny!

抜け駆けかよ!
 Nukegake kayo
― He ran off without us!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
抜け駆けは許しませんよ!
 Nukegake ha yurushimasenyo
― I won't let you get ahead of me!

●先輩!相当、痛いっす!
 Senpai Soutou itai ssu
― Senpai! You're humiliating yourself!

●必ず奴らを我らの足元に跪かせてくれる。
 Kanarazu yatsura wo warera no ashimoto ni hizamazukasete kureru
― We will surely have them grovel at our feet.

脇の下だって。
 Waki no shita datte
Armpits.

盆の窪ですね。
 Bon no kubo desune
The nape of the neck.

Accurately, it refers to the hollow at the nape of the neck.

No comments:

Post a Comment