Friday, January 16, 2015

Your lie in April Episode 13

愛の悲しみ
Ai no Kanashimi
― Love's Sorrow


じゃじゃ馬至上命令なんです。
 Jajauma no shijou meirei nan desu
― This is a supreme directive from the shrew.

●ガラコンは目立ってなんぼですから。
 Galacon ha medatte nanbo desu kara
― These galas are all about standing out.

[Brushup]
Your lie in April Episode 11
○ガラコンは目立ってなんぼっしょ?
 Galacon ha medatte nanbo ssho
― These galas are all about standing out, don't you know?

●再び前代未聞!また有馬か?
 Futatabi zendai-mimon Mata Arima ka
― Once again, unprecedented! Arima again?

[Brushup]
Your lie in April Episode 4
前代未聞だ!
 Zendai-mimon da
― This is unheard of!

●大迫力!
 Daihakuryoku
― So powerful!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
迫力はあると思うわ。
 Hakuryoku ha aru to omou wa
― It certainly has impact.

●ただ怒りをぶつけてるだけ。
 Tada ikari wo butsuketeru dake
― He's only venting his anger.

●粗雑さと猛々しさを履き違えてる
 Sozatsusa to takedakeshisa wo hakichigaeteru
― He's confusing crudeness with ferocity.

耳障りだわ。
 Mimizawari dawa
― This grates on my ears.

[Brushup]
Your lie in April Episode 10
○これでは耳障りでしかない。
 Kore de ha mimizawari de shika nai
― This is merely grating on the ears!

●あんたを追い詰めたのは私だ。
 Anta wo oitsumeta no ha watashi da
― I'm the one who drove you into this corner.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 1
○これでマッチャグリーンを追い詰めることができます。
 Kore de Maccha Green wo oitsumeru koto ga dekimasu
― We can corner Maccha Green with this.

●母さんの亡霊は僕が作り出した影。
 Kaasan no bourei ha boku ga tsukuridashita kage
― The ghost of my mother was a shadow of my own creation.

●音が断続的に繋がるように、私たちは共有している。
 Oto ga danzokuteki ni tsunagaru youni watashitachi ha kyouyuu shiteiru
― Just like the notes are intermittently connected... It's shared by us all.

膝が笑ってる…気が抜けたかな?
 Hiza ga waratteru Ki ga nuketa kana
― My knees are shaking... Guess I'm exhausted?

[Idiom]
○膝が笑う(hiza ga warau)

●あそこまで真摯に向き合っただろうか?
 Asoko made shinshi ni mukiatta darouka
― Would I have played with as much sincerity as he did?

●君も打ち抜かれたか?
 Kimi wo uchinukaretaka
― So your heart's been pierced, too?

●君たちも高め合うのか?
 Kimitachi mo takameaunoka
― And you're both going to raise the bar, eh?

●強敵をぶちのめす…これぞ至上の悦楽
 Kyouteki wo buchinomesu Kore zo shijou no etsuraku
― To obliterate a powerful enemy... Now that's the ultimate pleasure...

真性ドS。
 Shinsei doesu
― A bona fide extreme sadist?

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 4
○俺は真性ロリコンだ。
 Ore ha shinsei lolicon da
― I am a true lolicon.

とんずらかましたおまけにお灸を据えないとね。
 Tonzura kamashita omake ni okyuu wo suenaito ne
― I've got to find that throw-in who blew me off, and rip her a new one.

とんずらする(tonzura suru)

[Idiom]
○お灸を据える (okyuu wo sueru)
Literally: burn moxa on the skin
Meaning: rake over the coals

●相変わらずお人が悪いですね?
 Aikawarazu ohito ga warui desu ne
― You're as spiteful as ever, aren't you?

●それはの通る道だ。
 Sore ha oni no tooru michi da
― Then it's a demon's path that he must walk.

No comments:

Post a Comment