Thursday, November 13, 2014

Daitoshokan no Hitsujikai Episode 6

魔法の図書館
Mahou no Toshokan
― The Magic Library


焼き立て最高です!
 Yakitate saikou desu
Fresh baked are the best

●この図書館は人の無意識領域に漂う空間でね
 Kono toshokan ha hito no muishiki no ryouiki ni tadayou kuukan dene
― This library drifts in the realm of people's unconscious.

●みんなにへらへら良い顔してたから、あーあ修羅場だよ。
 Minna ni herahera ii kao shiteta kara Aa shuraba dayo
― Everyone has these happy smiles on their faces... What a scene.

The translation feels strange.
To be precise, "You have a happy smile for everyone."

修羅場 literally means battlefield, but the word is often used to express a mess-up between man and woman.
e.g. Oreshura

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 6
○何へらへらしてるふも?
 Nani herahera shiteru fumo
― Wipe those disgusting grins on your faces.

●君には素質がある。
 Kimi niha soshitsu ga aru
― You have a natural aptitude for it.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 22
○その腰付き!素質がある
 Sono koshitsuki Soshitsu ga aru
― That hip action! You have the makings!

●何か心境の変化があったのかい?
 Nanika shinkyou no henka ga attanokai
― Have you had a change of heart?

●私達だって要は人類雑用係みたいなものさ。
 Watashi datte youha jinrui no zatsuyou-gakari mitaina
― We're like people who do odd jobs for mankind.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
○私もあなた達も人類皆…エロ本大好き人間なんです!
 Watashi mo anatatatachi mo jinrui mina erohon daisuki ningen nandesu
― I, and all of you, and all mankind... We are all ero book lovers!

●君はきっと良い羊飼いになる。
 Kimi ha kitto yoi hitsujikai ni naru
― I'm sure you would be a good Shepherd.

This anime doesn't contain so strong Christian elements.

●彼女も羊飼いの候補生でね、言わば仮免許中というところかな。
 Kanojo mo hitsujikai no kouhosei dene iwaba karimenkyo-chuu toiu tokoro ka
― She is a Shepherd trainee, so it's like she has a learner's permit.

●一つ確かなのはえこひいきしないことね。
 Hitotsu tashikananoha ekohiiki shinai koto ne
― One thing for sure is that you can't play favorites.

[Brushup]
Hanayamata Episode 12
●あっずるい。身内贔屓
 A zurui miuchi-biiki
― No fair. That's favoritism.

身内びいき: nepotism

●うちのヒョウモントカゲモドキちゃんが逃げ出しちゃったんです!
 Uchi no hyoumon-tokage-modoki-chan ga nigedashichattandesu
― My little leopard gecko ran away!

It's also called ヤモリ(yamori).

●御園は平気か爬虫類とか?
 Misono ha heiki ka hachuurui toka
― Misono, you're okay with lizards and stuff?

爬虫類: reptile

●筧ばっかモテるー\(><)/
 Kakei bakka moteruuuu
― Only Kakei is popular

●嬉野紗弓実の人生を図式化したものよ。
 Ureshino Sayumi no jinsei wo zushikika shita mono yo
― This is a diagram of Sayumi Ureshino's life.

●あらもう、ゆかちゃん後でフラッシュバンの刑ですね。
 Ara mou Yuka-chan atode flash bang no kei desune
― Oh my, Yuka will be punished with a stun grenade for this later.

It's also called "閃光(手榴)弾, senkou (shuryuu)dan" in Japanese.


●ユカちゃんって子羊はこの後の折檻で新しい快感に目覚めるんだって。
 Yuka-chan tte kohitsuji ha kono ato no sekkan de atarashii kaikan ni mezamerundatte
― The little lamb, Yuka, will discover a new kind of pleasure from this punishment.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 5
○昨日なんかひどい折檻くらいました。
 Kinou nanka hidoi sekkan kuraimashita
― I got punished really hard yesterday.

●君のハートをヘッドショット!
 Kimi no heart wo head shot
― I'm gonna take a shot at your heart!

Inconsistent!

●ぱきゅ~ん!!
 Pakyuuuun
― Swoon!!

●俺、終了!!
 Ore shuuryou
― I am finished!!

\(^o^)/

公衆の面前で突然変なこと言って!
 Koushuu no menzen de totsuzen henna koto itte
― Saying such embarassing things in public!

キュンとしちゃったじゃないですか!
 Kyun to shichatta ja nai desuka
― You made my heart skip a little!

●ミラクル♪ラブラブクッキー
 Miracle Love-Love Cookie
― Miracle Lovey-Dovey Cookies

朗報よ!
 Rouhou yo
Good news!

●私たちの楽園が守られたよ。
 Watashitachi no rakuen ga mamoraretayo
― Our paradise has been protected.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
○快楽園
 Kairakuen
― "Pleasure Paradice"

●何アレ?何アレ?何話してんの?
 Nani are? Nare are? Nani hanashitenno?
― What's that? What's are they talking about?

●フフ・・・お前だけだよ
 Fufu omae dake dayo
― Haha, it's just you...

●偉人の名言集。
 Ijin no meigenshuu
― An anthology of famous sayings by wise men.


No comments:

Post a Comment