― Hanayamata
The dancing scene moved me.
●いよいよ明後日、踊るんだね。
Iyoiyo asatte odorun dane
― We're finally dancing the day after tomorrow.
●突然すみません。
Totsuzen sumimasen
― Sorry for coming unannounced.
See below.
●お母さんに甘えてるんじゃない?
Okaasan ni amaeterun ja nai
― I bet she's loving the attention from her mom.
[Brushup]
Hanayamata Episode 9
○昔はよく甘えてきたじゃない。
Mukashi ha yoku amaete kita ja nai
― You came running to me all the time, too.
甘える(amaeru): demand attention, be spoiled, be petted
●後でビデオ送りつけてやろう。
Ato de video okuri tsukete yarou
― Let's send her a video later.
Covered below.
●応援しててね、ハナちゃん。
Ouen shite te ne Hana-chan
― Cheer for me, Hana-chan.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○私、やなぎさん応援してます。
Watshi Yanagi-san ouen shitemasu
― I'm pulling for you.
●さゝめ
― Sasame
The shop name is Yaya's family name.
●よーし、今回は忘れ物なし。
Yo-shi konkai ha wasuremono nashi
― Okay, I'm not forgetting anything this time.
忘れ物: things left behind
●昨日の夜から何だかそわそわして。
Kinou no yoru kara nandaka sowasowa shite
― You've seemed a bit on edge since last night.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○何だよ、そわそわして。
Nan da yo sowasowa shite
― What are you being so fidgety about?
●最近、居合の稽古もできてないし。
Saikin iai no keiko mo dekite nai shi
― I haven't been keeping up with iaido practice lately, either.
Iai is a martial art using the Japanese sword.
●湘南で見た人達だ。
Shounan de mita hitotachi da
― We saw that troupe in Shounan!
Shonan Yosakoi Festival is actually held.
A live event by the casts in Hanayamata is entitled "Hanairo Yosakoi Fes."
●ちゃんとビデオ持ってきてくれた?
Chanto video motte kite kureta
― You remembered to bring the camcorder?
ビデオ: videotape, VCR, video camera
●出演時間の30分前には待機していてくださいね。
Shutsuen jikan no sanjuppun mae ni ha taiki shite ite kudasai ne
― Make sure you're ready thirty minutes before your performance slot.
●下手からステージ中央に出てもらって上手に捌けてください。
Shimote kara stage chuuou ni dete moratte kamite ni hakete kudasai
― Please enter from stage right and exit stage left.
上手⇔下手: There are three readings for these kanji.
- kamite ⇔ shimote
- stage left ⇔ stage right
- uwate ⇔ shitate
- superior; stronger ⇔ inferior; weaker
- outside grip ⇔ inside grip (in Sumo)
- jouzu ⇔ heta
- skillful; clever; good ⇔ unskilful; poor; bad
●客席から見て左が下手。右側が上手。
Kyakuseki kara mite hidari ga shimote migigawa ga kamite
― The audience's left is stage right. The audience's right is stage left.
The phrase "ピアニッシモ(pianissimo)" is sometimes used as a mnemonic to help remember this order.
Because a piano is set on stage right (shimote).
●捌けるっていうのは舞台から下がることよ。
Hakeru tte iu no ha butai kara sagaru koto yo
― They want us to go left to get off the stage.
This kanji "捌" is used for a verb "捌く(sabaku)."
捌く/さばく[verb] → 捌き/さばき[noun]
[Brushup]
Barakamon Episode 10
○見ちょれよ、育ちゃんの最中さばき。
Michore yo Iku-chan no monaka sabaki
― Keep yer eyes on Iku-chan's scoopin' skills.
●やっぱりみんな本格的だね…
Yappri minna honkakuteki dane
― They all look so professional...
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○米しよっ~本格学園料理漫画~
Kome shiyo ~honkaku gakuen ryouri manga~
― Let's Rice! ~A Real School Cooking Manga~
●そうね、何だか…キラキラしてる。
Sou ne nandaka kirakira shiteru
― Yeah, it's like you're... shining.
●ちゃんと輝いてると思うよ、今のナル。
Chant kagayaiteru to omou yo ima no Naru
― I think you're dazzling right now, Naru.
キラキラしてる ≒ 輝いてる
●あっずるい。身内贔屓。
A zurui miuchi-biiki
― No fair. That's favoritism.
身内びいき: nepotism
Also called 身贔屓/身びいき(mibiiki).
●急に来てごめんね。
Kyuu ni kite gomen ne
― Sorry we didn't let you know in advance.
≒ 突然すみません (written above)
●このチームが終わったらステージ袖に移動してください。
Kono team ga owattara stage sode ni idou shite kudasai
― Please line up here to take the stage when this team finishes.
ステージ袖: stage wing
●十戒です!
Jikkai desu
― The Ten Commandments!
●ほんともう冷や冷やしたわよ、あんな電話。
Honto mou hiyahiya shita wa yo anna denwa
― You really freaked us out when you called.
[Brushup]
Himegoto Episode 6
○こっちは女装がバレないかとずっと冷や冷やしてたんですから。
Kocchi ha josou ga barenai ka to zutto hiyahiya shitetan desu kara
― I was terrified the whole time that they'd figure out I was cross-dressing.
●わがままついでにママとパパを説得します。
Wagamama tsuide ni mama to papa wo settoku shimasu
― While I'm being selfish, I'm going to convince Mom and Dad to let me stay.
説得する: convince, persuade
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○楓さんに言われると説得力ありすぎ…
Kaede-san ni iwareru to settokuryoku arisugi
― Those words carry too much weigh when you say them.
説得力: persuasiveness
No comments:
Post a Comment