Sunday, April 19, 2015

Denpa Kyoushi Episode 3

チェイス in 秋葉原
― Chase in Akihabara


[Idiom]
渡りに船と思いましてこうして足を運ばせて頂いた次第でございます。
 Watari ni fune to omoimashite kou shite ashi wo hakobasete itadaita shidai de gozaimasu
― I thought this was the perfect opportunity to pay you a visit, so here I am.

Literally: (finding) a ship when one needs to cross
Meaning: windfall, godsend

●鑑先生、私は日本を改造します
 Kagami sensei watakushi wa nippon wo kaizou shimasu
― Mr. Kagami, I intend to transform Japan.

●おもしろい国、日本!
 Omoshiroi kuni Nippon
― Amusing Country, Japan!

●うちの学校は柊学園の分校なんだよね。
 Uchi no gakkou wa Hiiragi gakuen no bunkou nanda yo ne
― My school is a division of Hiiragi.

[Brushup]
Barakamon Episode 10
○何事も加減が大事っち分校の時教えたとけ…
 Nangoto mo kagen ga daiji cchi bunkou no toki oshieta toke
― Thought I taught her the importance of moderation back in branch school...

●BL原稿が親バレした女子みたいな顔になってるぞ。
 BL genkou ga oyabare shita joshi mitai na kao ni natteru zo
― You look like a girl whose parents found her Boys' Love manga.

●理事長の方針で一芸入試しかしない柊学園は
 rijichou no houshin de ichigei nyuushi shika shinai Hiiragi gakuen wa
― but Hiiragi is only students with special skills.

●生徒が得体の知れない危険人物ばかりなの。
 Seito ga etai no shirenai kiken jinbutsu bakari nano
― All of students at Hiiragi are mysterious and dangerous.

●現在、鑑先生の足取りを探索中です。
 Genzai Kagami sensei no ashidori wo tansaku chuu desu
― We are tracking Mr. Kagami down.

性に合ってるって言うかな、とまぁそういうわけなんで。
 Shou ni atteru tte iu kana to maa sou iu wake nande
― It suits my nature, so to speak.

●兄思いの妹ですこと。
 Ani omoi no imouto desu koto
― She certainly does care about her brother.

[Brushup]
Death Parade Episode 8
○妹思いなんだな。
 Imouto omoi nan da na
― You put your sister first.

●ピンク色のパーカー及び白衣着用。
 Pinku iro no paakaa oyobi hakui chakuyou
― Wears a lab coat over a pink parka.

●秋葉原は電脳都市と言われるだけあって、
 Akihabara wa dennou toshi to iwareru dake
― Akihabara is known as the Electoric Town.

●つまり蟻の子1匹抜け出す隙はありません。
 Tsumari ari no ko ippiki nukedasu suki wa arimasen
― We can catch an ant trying to get out if we wanted to.

お手並み拝見といかせて頂きますよ、鑑先生。
 Otenami haiken to ikasete itadakimasu yo Kagami sensei
Show me what you can do, Mr. Kagami.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1
お手並み拝見といこうか?
 Otenami haiken to ikou ka
― How about we see what you've got?

●ターゲット鑑純一郎を目視
 Target Kagami Junichirou wo mokushi
― I have visual on Junichiro Kagami.

●ターゲット確認。現在、アニュメイト前。
 Target kakunin genzai Anyumeito mae
― Target is in front of Anumate.
Animate Ltd. (株式会社アニメイト Kabushiki gaisha Animeito) is the retailing arm of MOVIC and is the largest retailer of anime, games, and manga in Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Animate)

●もう少し泳がせて、店内追尾
 Mou sukoshi oyogasete tennai tsuibi
Let him wander for a little longer. Follow him into the shop.

●どうやらターゲットには地の利があるようで。
 Douyara target ni wa chi no ri ga aru youde
― It seems the target knows the area better.

地の利: geographical advantage

オロデン店舗内にてターゲットらしき人物発見。
 Oroden tenpo nai nite target rashiki jinbutsu hakken
― I have visual on possible target inside Oroden.

It's a pun for "オノデン (Onoden)."
https://www.onoden.co.jp/akb/

●こっちは分刻みのスケジュール。
 Kocchi wa fun-kizami no schedule
― My schedule is packed to the minute.

●そろそろポテトの補給に来る時間なんだけど、
 Sorosoro poteto no hokyuu ni kuru jikan
― He should be needing his french fry resupply soon...

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
○エネルギーを補給してください。
 Energy wo hokyuu shite kudasai
― Please replenish energy.

空振りだったわね。
 Karaburi datta wa ne
― I guess I struck out.

●アキバで俺を出し抜こうってのがそもそもの間違いだったと思って諦めてくれや。
 Akiba de ore wo dashinukou tte no ga somosomo no machigai datta to omotte akiramete kure ya
― Trying to best me in Akihabara was a real bad move. Sorry!

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 5 (unposted)
○しかしせっかく出し抜いたというのに、これといった達成感がないのは何でなんだろう。
  Shikashi sekkaku dashinuita to iu noni, kore to itta tasseikann ga nai no wa nande nan darou
― But... Even though I've outwitted them, I wonder why I don't feel any sense of accomplishment.

●さすがは私が見込んだ人なだけはありますね、鑑先生。
 Sasuga wa watakushi ga mikonda hito na dake wa arimasu ne Kagami sensei
― You really are as good as I hoped, Mr. Kagami.

袋詰めなんて酷すぎるだろうが!
 Fukuro-zume nante hidosugiru darou ga
― You can't literally bag me like this!

●私たちが総力を結集しても捕まえられなかったのに。
 Watakushi tachi ga souryoku wo kesshuu shitemo tsukamaerarenakatta noni
― I used all of my resources to no avail.

●魔砲少女ぶらくらのサイン会があるって分かったんで
 Mahou Shoujo Bura-Kura no sain-kai ga aru tte wakattande
― I saw the sign for the autographing session.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 5
○今度サイン会やるからな。
 Kondo sign-kai yaru kara na
― She's holding a signing.

●そんなサイン1枚で就職ふいにしようっての?
 Sonna sain ichimai de shuushoku fui ni shiyou tte no
― You just tried to throw a job offer away for that autograph!

●どうやらここで話しても埒が明かないようですね。
 Douyara koko de hanashitemo rachi ga akanai you desu ne
― I guess we are at an impasse.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 7
埒が明かないな…
 Rachi ga akanai na
― We aren't making any progress...

●名実ともに理事長の右腕だし、
 Meijitsu tomo ni rijichou no migiude dashi
― She's the chairperson's right hand.

●彼女、今日で学校退学になったの。
 Kanojo kyou de gakkou taigaku ni natta no
― She got expelled from school, effective today.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 4
○そういえば千冬ちゃんが何で退学しようとしたか聞いてなかったな。
 Sou ieba Chifuyu-chan ga nande taigaku shiyouto shitaka kiite nakatta na
― That reminds me, I never asked why Chifuyu-chan was dropping out.

●おい、そこの変則ツインテール。
 Oi soko no hensoku tsuin teeru
― Hey, you there, Irregular Twin-Tails.

●教えてやるよ、メイドの品格ってやつを。
 Oshiete yaru yo meido no hinkaku tte yatsu wo
― I'll show you proper maid dignity.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 1
○高校生としての品格に欠ける!
 Koukousei to shite no hinkaku ni kakeru
― It's lacking in high school student character!

No comments:

Post a Comment