Sunday, March 1, 2015

Death Parade Episode 8

デス・ラリー
― Death Rally


●ここに人を殺めたお客様が来るようなのですが。
 Koko ni hito wo ayameta okyaku-sama ga kuru you nano desu ga
― It appears that we have a guest coming who has killed someone.

●他が埋まってるのよ、そっちで処理しておいて。
 Hoka ga umatteru no yo socchi de shori shite oite
― The others are up to their eyeballs, so you handle this one.

大差ないから。
 Taisa nai kara
There's not much difference.

●他は埋まっているそうです。
 Hoka wa umatte iru sou desu
― She said the others were all occupied.

手分けして出口を探そう。
 Tewake shite deguchi wo sagasou
― Let's split up and look for a exit.

[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 5
○では、手分けして下ごしらえをしてください。
 Deha tewake shite shitagoshirae wo shite kudasai
― Okay, split up and start getting everything ready.

●お前ら刑事相手に良い度胸してるな。
 Omaera keiji aite ni ii dokyou shiteru na
That's a fine attitude for you to be taking with a detective.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 1
○俺の男に手を出すとは良い度胸だ
 Ore no otoko ni te wo dasu to ha ii dokyou da
― You have some nerve laying a finger on my man!

刑法220条、監禁罪って知ってるか?
 Keihou 220-jou kankin-zai tte shitteru ka
― Do you know section 220 of the criminal code -- false imprisonment?

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○ほら、子どもって刑法で裁けないじゃないですか。
 Hora kodomo tte keihou de sabakenai ja nai desuka
― Because they can't be tried under criminal law, you see.

だんまりか?
 Danmari ka
No response, huh?

●あの人たち殺人鬼なんでしょうか?
 Ano hito-tachi satsuijnki nan deshou ka
― Could those people be killers?

職業病っていうかな。
 Shokugyoubyou tte iu kana
― Call it an occupational hazard.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
職業病か?!
 Shokugyoubyou ka
― It's a work-related condition?!

●妹なんてわんわん泣いちゃって
 Imouto nante wanwan naichatte
― My sister cried and cried.

●妹思いなんだな。
 Imouto omoi nan da na
― You put your sister first.

●時間とか体力じゃない。
 Jikan toka tairyoku ja nai
― It's not the time or the exertion.

[Brushup]
Your lie in April Episode 19
体力や筋力を落としたくないんだって。
 Tairyoku ya kinryoku wo otoshitaku nain datte
― She says she doesn't want to lose her stamina or muscle strength.

頭痛だ。ちょっと待ってくれ。
 Zutsuu da Chotto matte kure
― I have a headache. Give me a moment.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 2
頭痛に腹痛、冠婚葬祭にぎっくり腰…
 Zutsuu ni haraita ni kankonsousai ni gikkuri-goshi
― A headache, a stomachache, family commitments, a slipped disk...

マルヒ仮釈再犯らしいな。
 Maruhi karishaku no saihan rashii na
― Word is that he likes a repeat offender out on parole for it.

In police terms, there is a slang 'maruhi = suspect.'
マルヒ、 ㊙ ← 被疑者 (higisha)

仮釈放 (kari-shakuhou)

No comments:

Post a Comment