Shuugaku Ryokou no Jikan Ichi-jikanme
― School Trip Time / 1st Period
●暗殺教室でも行事の予定は目白押しだ。
Ansatsu kyoushitsu demo gyouji no yotei ha mejirooshi da
― Even an assasination classroom has a jam-packed schedule.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 1
○甘ブリの最新グッズが目白押しよ。
Amaburi no saishin goods ga mejirooshi yo
― It's packed to the brim with Amaburi's latest merchandise.
●既に国は狙撃のプロを手配した。
Sude ni kuni wa sogeki no puro wo tehai shita
― The government has already arranged for sharpshooters to join you.
●表沙汰にはならないよ。
omoteza ni ha naranai yo
― the whole thing stays hush-hush.
表沙汰になる (omotezata ni naru): become public knowledge
●でも気心知れてるし…
Demo kigokoro shireteru shi
― But we are old friends...
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○だって年が近くて気心しれてるし。
Datte toshi ga chikakute kigokoro shireterushi
― But we're close in age, and we know each other well.
●修学旅行のしおりです。
Shuugaku ryokou no shiori desu
― School trip guidebooks.
●昨日、徹夜で作りました!
Kinou tetsuya de tsukurimashita
― I stayed up all last night making them!
[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○みんな徹夜して疲れてるのに。
Minna tetsuya shite tsukareteru noni
― Everyone's worn out from working all night.
●初回特典は組み立て紙工作、金閣寺です!
Shokai tokuten wa kumitate kami kousaku Kinkakuji desu
― This first edition comes with a papercraft model of Kinkakuji!
Kinkaku-ji (金閣寺, lit. "Temple of the Golden Pavilion"), officially named Rokuon-ji (鹿苑寺, lit. "Deer Garden Temple"), is a Zen Buddhist temple in Kyoto, Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Kinkaku-ji)
●普通よりも盛り沢山になるだろう修学旅行にやっぱり僕もテンションが上がっていた。
Futsuu yori mo moridakusan ni naru darou shuugaku ryokou ni yappari boku mo tension ga agatte kita
― Even I was psyched for this class trip, which would make our days even more jam-packed than usual.
●A組からD組までグリーン車だぜ!
A-gumi kara D-gumi made green-sha da ze
― The A through D classes are riding first-class!
●うちらだけ普通車。
Uchira dake futsuu-sha
― We're the only ones in coach.
●どう見ても引率の先生の格好じゃない。
Dou mitemo insotsu no sensei no kakkou ja nai
― That's not what a teacher chaperone lookes like.
[Brushup]
Hanayamata Episode 10
○では先生が引率しましょう
Deha sensei ga insotsu shimashou
― I'll come along to supervise!
●独自に日程をまとめていたとは感心です。
Dokuji ni nittei wo matomete ita to ha kanshin desu
― I admire your putting that itinerary together all by yourself.
●せっかく京都に来たんだから抹茶わらび餅食べたい!
Sekkaku Kyouto ni kitan dakara maccha warabimochi tabetai
― We're here in Kyoto and all -- I want grea-tea warabimochi dumplings!
Warabimochi (蕨餅 warabi-mochi) is a jelly-like confection made from bracken starch and covered or dipped in kinako (sweet toasted soybean flour). (http://en.wikipedia.org/wiki/Warabimochi)
●殺せんせー、甘い物に目がないですから。
Koro Sensei amai mono ni me ga nai desu kara
― Koro Sensei has a major sweet tooth.
●1867年、竜馬暗殺、近江屋の跡地ね。
1867-nen Ryouma ansatsu Oomiya no atochi ne
― this is where Omiya was, the inn where Sakamoto was assassinated in 1867.
Ryōma was assassinated at the age of 31 at the Ōmiya (近江屋) inn in Kyoto, not long before the Meiji Restoration took place.
The night of the assassination was eventually called the Omiya Incident. (http://en.wikipedia.org/wiki/Sakamoto_Ryōma)
●さらに歩いてすぐの距離に本能寺もあるよ、当時と場所は少しずれてるけど。
Sara ni aruite sugu no kyori ni Honnouji mo aru yo touji to basho wa sukoshi zureteru kedo
― And walk a little futher and you'll be at Honnoji Temple, though its location's shifted a little over time.
Honnō-ji (本能寺 Honnō-ji) is a temple of the Nichiren branch of Buddhism located in Kyoto, Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Honnō-ji)●織田信長も暗殺の一種か。
Oda Nobunaga mo ansatsu no isshu ka
― Nobunaga Oda's death was a kind of assasination, too.
Honnō-ji is most famous for the Honnō-ji Incident. Oda Nobunaga lodged there before his invasion of the west. However on the morning of June 21, 1582, the traitorous forces of Akechi Mitsuhide surrounded the temple and set it on fire. Knowing there was no way out for him, Nobunaga committed seppuku along with his attendant Mori Ranmaru. (http://en.wikipedia.org/wiki/Honnō-ji)
●次は八坂神社ですね。
Tsugi wa Yasaka Jinja desu ne
― Next up is Yasaka Shrine.
Yasaka Shrine (八坂神社 Yasaka-jinja), once called Gion Shrine (祇園神社 Gion-jinja?), is a Shinto shrine in the Gion District of Kyoto, Japan. (http://en.wikipedia.org/wiki/Yasaka_Shrine)
●うん、一見さんはお断りの店ばかりだから、
Un ichigen-san wa okotowari no mise bakari dakara
― Yeah, with all these places that turn away newcomers,
●下調べ完璧!
Shitashirabe kanpeki
― You've really done your homework!
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 12
○下調べじゃねぇの?
Shitashirabe ja nee no
― He must be doing some research.
●何でこんな拉致やすい場所歩くかねぇ?
Nande konna rachiyasui basho aruku ka nee
― Why are ya walkin' around somewhere that's ripe for a kidnappin'?
●俺に直接処刑させてほしいんだけど。
Ore ni chokusetsu shokei sasete hoshiin dakedo
― I'd like to handle their execution myself.
[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 7
○その3人処刑だぞう!
Sono sannin shokei dazou
― Ye three will meet yer maker!
●記念撮影の準備もな。
Kinen satsuei no junbi mo na
― Got everything ready for a little commemorative photo shoot, too.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 3
○それじゃあ記念撮影といきますぞ。
Sore jaa kinen satsuei to ikimasu zo
― Let's take a commemorative photo.
●目ぼしい女、報告するようにダチに言っててよ。
Meboshii onna houkoku suru youni dachi ni ittete yo
― I told my buddy to let me know if he found me the right girl.
●うちは父が厳しくてね、良い学歴、良い肩書きばかり求めてくるの。
Uchi wa chichi ga kibishikute ne ii gakureki ii katagaki bakari motomete kuru no
― My dad was really strict -- always after me to get a good education and a prestigious title.
●楽しい旅行の記念写真でも見ながらなぁ…
Tanoshii ryokou no kinen shashin demo minagara naa
― Maybe while we reminisce over our fun vacation photos...
●考えられるのは相手も修学旅行生で旅先でお痛をする輩です。
Kangaerareru no wa aite mo shuugaku ryokou-sei de oita wo suru yakara desu
― You may be up against another student on a school trip, stirring up touble."
●この場所は君たちに任せて他の場所からしらみ潰しに探していたので。
Kono basho wa kimi-tachi ni makasete hoka no basho kara shirami-tsubushi ni sagashite ita node
― I was letting you handle this while I searched elsewhere with a fine-tooth comb.
●で、何、その黒子みたいな顔隠しは?
De nani sono kuroko mitai na kao kakushi wa
― And, uh, why are you hiding your face like some stagehand?
●世間体を気にする
Sekentei wo ki ni suru
― Worries about keeping up appearances
●学校内では落ちこぼれ呼ばわりされ、
Gakkou nai de wa ochikobore yobawari sare
― But they're considered the school outcasts.
[Brushup]
Assassination Classroom Episode 4
○それに聞けばあんた達E組ってこの学校の落ちこぼれだそうじゃないの。
Sore ni kikeba anta-tachi E-gumi tte kono gakkou no ochikobore da sou ja nai no
― Besides, I understand you E-Class students are the school's loser misfits.
●しかも鈍器をためらいもなく…
Shikamo donki wo tamerai mo naku
― And they didn't waste any time takin' out those cudgels...
鈍器: blunt instrument
No comments:
Post a Comment