Ai no Synchronicity
― The Synchronicity of Love
●その前に近所迷惑ですよね。
Sono mae ni kinjo meiwaku desu yone
― They're becoming a neighborhood nuisance, too.
[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○これじゃ御近所迷惑だもの。
Kore ja gokinjo meiwaku damono
― It's distubing the neighboring area like this.
●お痒い所ございませんか?って。
"Okayui tokoro gozaimasen ka" tte
― "Do you feel ichy anywhere?"
[Idiom]
●マジ痒い所に手が届くってやつか?
Maji kayui tokoro ni te ga todoku tte yatsu ka
― Which means they can seriously scratch anywhere they feel itchy?
Meaning: very helpful; extremely thorough; focusing on even the finest of details
[Brushup]
Sousei no Onmyouji Episode 11
○以心伝心。痒い所に手が届く。ツーと言えばカー。
Ishin-denshin. Kayui tokoro ni te ga todoku. Tsu to ieba ka
― It's non-verbal communication! Like knowing where to scratch when the other's itchy, or finishing each other's sentences.
●サルヴァトーレ兄弟とかいう濃いやつらっす。
Salvatore kyoudai toka iu koi yatsura ssu
― They're the Salvatores, and they're really rugged.
●もみあげとか胸毛とかな。
Momiage toka munage toka na
― Like sideburns or chest hair, or something.
●そういや毛深いと情が深いって言うじゃん。
Sou iya kebukai to jou ga fukai tte iu jan
― They say someone rich in hair is also rich in spirit.
情が深い: kind-hearted; compassionate; charitable
●迷信じゃない?
Meishin ja nai
― I think it's an old wives tale?
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 4
○そんなの迷信でしょ?
Sonna no meishin desho
― Isn't that just superstition?
●今日は鶏そぼろ弁当だ!
Kyou wa tori soboro bentou da
― Today's a minced chicken and egg lunch!
●でもわざわざあいつを避けんのも腹立つしな。
Demo wazawaza aitsu wo sakennomo hara tatsushi na
― But going out of my way to avoid him gets under my skin, too.
●日本で言うところの花占いをやってました!
Nippon de iu tokoro no hana-uranai wo yattemashita
― I was performing, how do you say, the Japanese flower fortunetelling!
●自他ともに認めるイタリア系美男の双子です!
Jita tomoni mitomeru Italia-kei binan no futago desu
― We are the pretty-boy Italian twins, acknowledged by both ourselves and others!
●一心同体だな。
Isshin-doutai dana
― We'd still be of one mind in all things.
[Brushup]
Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 9
○今の俺はこのソファと一心同体。
Ima no ore wa kono sofa to isshin-doutai
― At the moment, I am one with this sofa.
一心同体: alteregoism
●テルマエっていうってあんちゃんが言ってたっす!
Terumae tte iu tte an-chan ga itteta ssu
― My brother says they're called thermae!
cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Thermae
●箱根ゆもと、やつの地雷を踏んだみたいっちゃ。
Hakone Yumoto yatsu no jirai wo funda mitai ccha
― Hakone Yumoto appears to have stepped on a landmine.
地雷を踏む (jirai wo fumu): push someone's buttons
Nii-san to boku no aida ni wa zettaiteki ni koerarenai kabe ga arunda
― There is a wall between my brother and I that none could ever surmount!
●無理ないか? / 大ありっす。
Muri nai ka / Oo ari ssu
― Overdoing it, isn't he? / Over-overdoing it.
●そんな嘘の胸毛つけて、俺らにもなんちゃって胸毛つけて、
Sonna uso no munage tsukete orera ni mo nanchatte munage tsukete
― Is having that fake chest hair, giving us fake chest hair...
●一理あるようなないような…
Ichiri aru youna nai youna
― I can't entirely deny the logic there...
[Brushup]
Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 8
○まぁ、それも一理あるな。
Maa sore mo ichiri aru na
― Well... I guess you have a point.
●偽善者め。
Gizensha me
― That wolf in sheep's clothing...
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○そんなのはみんな偽善だと思ってた。
Sonna no ha minna gizen dato omotteta
― I thought it was just hypocrisy.
No comments:
Post a Comment