Friday, July 29, 2016

Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 4

愛のシンクロニシティー
Ai no Synchronicity
― The Synchronicity of Love


●その前に近所迷惑ですよね。
 Sono mae ni kinjo meiwaku desu yone
― They're becoming a neighborhood nuisance, too.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 24
○これじゃ御近所迷惑だもの。
 Kore ja gokinjo meiwaku damono
― It's distubing the neighboring area like this.

●お痒い所ございませんか?って。
 "Okayui tokoro gozaimasen ka" tte
― "Do you feel ichy anywhere?"

[Idiom]
●マジ痒い所に手が届くってやつか?
 Maji kayui tokoro ni te ga todoku tte yatsu ka
― Which means they can seriously scratch anywhere they feel itchy?

Meaning: very helpful; extremely thorough; focusing on even the finest of details

[Brushup]
Sousei no Onmyouji Episode 11
○以心伝心。痒い所に手が届く。ツーと言えばカー。
  Ishin-denshin. Kayui tokoro ni te ga todoku. Tsu to ieba ka
― It's non-verbal communication! Like knowing where to scratch when the other's itchy, or finishing each other's sentences.

●サルヴァトーレ兄弟とかいう濃いやつらっす。
 Salvatore kyoudai toka iu koi yatsura ssu
― They're the Salvatores, and they're really rugged.

もみあげとか胸毛とかな。
 Momiage toka munage toka na
― Like sideburns or chest hair, or something.

●そういや毛深いと情が深いって言うじゃん。
 Sou iya kebukai to jou ga fukai tte iu jan
― They say someone rich in hair is also rich in spirit.

情が深い: kind-hearted; compassionate; charitable

迷信じゃない?
 Meishin ja nai
― I think it's an old wives tale?

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 4
○そんなの迷信でしょ?
 Sonna no meishin desho
― Isn't that just superstition?

●今日は鶏そぼろ弁当だ!
 Kyou wa tori soboro bentou da
― Today's a minced chicken and egg lunch!

●でもわざわざあいつを避けんのも腹立つしな。
 Demo wazawaza aitsu wo sakennomo hara tatsushi na
― But going out of my way to avoid him gets under my skin, too.

●日本で言うところの花占いをやってました!
 Nippon de iu tokoro no hana-uranai wo yattemashita
― I was performing, how do you say, the Japanese flower fortunetelling!

自他ともに認めるイタリア系美男の双子です!
 Jita tomoni mitomeru Italia-kei binan no futago desu
― We are the pretty-boy Italian twins, acknowledged by both ourselves and others!

一心同体だな。
 Isshin-doutai dana
― We'd still be of one mind in all things.

[Brushup]
Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 9
○今の俺はこのソファと一心同体
 Ima no ore wa kono sofa to isshin-doutai
― At the moment, I am one with this sofa.

一心同体: alteregoism

●テルマエっていうってあんちゃんが言ってたっす!
 Terumae tte iu tte an-chan ga itteta ssu
― My brother says they're called thermae!

cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Thermae

●箱根ゆもと、やつの地雷を踏んだみたいっちゃ。
 Hakone Yumoto yatsu no jirai wo funda mitai ccha
― Hakone Yumoto appears to have stepped on a landmine.

地雷を踏む (jirai wo fumu): push someone's buttons

●兄さんと僕の間には絶対的に越えられない壁があるんだ!
 Nii-san to boku no aida ni wa zettaiteki ni koerarenai kabe ga arunda
―  There is a wall between my brother and I that none could ever surmount!

●無理ないか? / 大ありっす。
 Muri nai ka / Oo ari ssu
― Overdoing it, isn't he? / Over-overdoing it.

●そんな嘘の胸毛つけて、俺らにもなんちゃって胸毛つけて、
 Sonna uso no munage tsukete orera ni mo nanchatte munage tsukete
― Is having that fake chest hair, giving us fake chest hair...

一理あるようなないような…
 Ichiri aru youna nai youna
― I can't entirely deny the logic there...

[Brushup]
Tanaka-kun wa Itsumo Kedaruge Episode 8
○まぁ、それも一理あるな。
 Maa sore mo ichiri aru na
― Well... I guess you have a point.

偽善者め。
 Gizensha me
― That wolf in sheep's clothing...

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○そんなのはみんな偽善だと思ってた。
 Sonna no ha minna gizen dato omotteta
― I thought it was just hypocrisy.

No comments:

Post a Comment