小さな頃から
Chiisana Koro kara
― Starting Young
●しっかり勉強して立派な公務員になるのよ。
Shikkari benkyou shite rippa na koumuin ni naru noyo
― Study hard, and become a good civil servant.
●く、口封じするつもり?
Ku-Kuchifuuji suru tsumori
― A-Are you going silence me?
●シャトルの王子さまっ
Shuttle no Ouji-sama
― Prince of the Shuttlecock
Prince of Tennis
●合言葉を。風の…谷の。
Aikotoba wo Kaze no Tani no
― The password. The Wind... Valley.
風の谷のナウシカ (Kaze no Tani no Naushika)
Nausicaä of the Valley of the Wind
[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 17
○合言葉は? / 山!
Aikotoba ha? / Yama
― What's the password? / Mountain!
As the most common sign and countersign, they reply "川(Kawa: River)" to "山(Yama: Mountain)."
●じゃあ品評会ね。
Jaa hinpyoukai ne
― Let's see what we got.
品評会: show, exhibition
●ソムリエのは掘り出し物だぞ。
Sommelier no ha horidashimono dazo
― Sommelier made a huge find.
●最近うちの生徒が空き家に入り浸っていると聞きました。
Saikin uchi no seito ga akiya ni iribitatteiru to kikimashita
― Apparently some of my students have been hanging out in an empty home.
●いかがわしい本を持ち寄っているとのことなので。
Ikagawashii hon wo mochiyotteiru tono koto nanode
― I'm told they have some objectionable books with them.
[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 3
○如何わしく聞こえるけど勘違いでしたってベタなパターンでしょ?
Ikagawashiku kikoeru kedo kanchigai deshita tte beta na pattern desho
― It might sound indecent, but it's cliché to think it's what it sounds like.
●今から抜き打ち検査を行います。
Ima kara nukiuchi kensa wo okonaimasu
― I'm going to do a surprise inspection.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
○まさか私服で抜き打ち検査?!
Masaka shifuku de nukiuchi kensa
― Is this an unannounced inspection in her street clothes?!
●弩ゑ来門
― Doeraimon
どえらい(doerai): shocking, stupendous, awful, enormous
●ソムリエ君が私を庇ってくれた。
Sommelier-kun ga watashi wo kabatte kureta
― Sommelier-kun defended me.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○こひな!庇ってくれてる?
Kohina Kabattekureteru
― Kohina! You're defending me?
●あの家はな今日、取り壊されるんだ。
Ano ie ha na kyou torikowasarerunda
― That house is being torn down today.
暴かれた生活
Abakareta Seikatsu
― Life, Exposed
●だんだん大きくなる音に全く動じません。
Dandan ookikunaru oto ni mattaku doushimasen
― She's completely unresponsive to the growing noise.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○人形は消化液に動じません。
Ningyou ha shoukaeki ni doujimasen
― Dolls are not perturbed by digestive juices.
●そして自己嫌悪!
Soshite jiko-keno
― And now she's self-loathing.
●ここでデザートメニューをチラ見。
Koko de dessert menu wo chira-mi
― Now she's eyeing the dessert menu.
ちらっと見る(chiratto miru): glance, glimpse
●午後10時を過ぎてからの注文は深夜料金が発生し割高になるのよ。
Gogo juuji wo sugite kara no chuumon ha shinya ryoukin ga hassei shi waridaka ni narunoyo
― Orders past 10 PM become expensive with late-night fees.
This means that family restaurants charge customers with increased wages for overtime work, work on days off and night work.
●懐事情だ!
Futokoro jijou da
― Her wallet speaks!
●なんという鉄の意志!
Nanto iu tetsu no ishi
― She has a will of steel!
●間髪入れず退散だ!
Kanpatsu irezu taisan da
― She leaves without a hitch!
●盗撮じゃないですか!
Tousatsu ja nai desuka
― You mean your spying!
[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○盗撮魔め!許すまじ!この変態!
Tousatsuma me Yurusumaji Kono hentai
― You camera voyeur! You won't get away with this! You pervert!
唇のソレ
Kuchibiru no Sore
― The Lips
●眼中にないって感じ。
Ganchuu ni nai tte kanji
― Like, I'm not even in his field of view.
眼中: consideration, account, notice, attention
●後頭部に熱を感じる。
Koutoubu ni netsu wo kanjiru
― The back of my head feels warm.
●頭がフットーしそうだよおっっ!
Atama ga futtou shisou dayooo
― My head's going to explode!
The original line is spoken by the heroine walking the streets while being inserted in a manga "げっちゅー (Get You)" written by すぎ 恵美子 (Emiko Sugi).
This became widespread as a crazy scene of girls' comics on the internet.
●肩車はバランスが難しいんですよ。
Kataguruma ha balance ga muzukashin desuyo
― It's hard to keep balance piggybacking.
[Brushup]
Your lie in April Episode 5
○肩車式バックドロップ!
Kataguruma-shiki backdrop
― Shoulder wheel backdrop!
●石頭は生存率を上げる基本だから。
Ishiatama ha seizonritsu wo ageru kihon dakara
― Having a hard head increases your chances of survival.
●なんかうなされてるんで
Nanka unasareterunde
― He looks like he's having nightmares.
Illustration: 小林ゆう (Kobayashi Yu)
She is also called "画伯 (gahaku: great painter)."
No comments:
Post a Comment