Friday, December 12, 2014

Denki-gai no Honya-san Episode 11

小さな頃から
Chiisana Koro kara
― Starting Young


●しっかり勉強して立派な公務員になるのよ。
 Shikkari benkyou shite rippa na koumuin ni naru noyo
― Study hard, and become a good civil servant.

●く、口封じするつもり?
 Ku-Kuchifuuji suru tsumori
― A-Are you going silence me?

●シャトルの王子さまっ
 Shuttle no Ouji-sama
― Prince of the Shuttlecock

Prince of Tennis

●合言葉を。風の…谷の
 Aikotoba wo Kaze no Tani no
― The password. The Wind... Valley.

風の谷のナウシカ (Kaze no Tani no Naushika)
Nausicaä of the Valley of the Wind

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 17
合言葉は? / 山!
 Aikotoba ha? / Yama
― What's the password? / Mountain!

As the most common sign and countersign, they reply "川(Kawa: River)" to "山(Yama: Mountain)."

●じゃあ品評会ね。
 Jaa hinpyoukai ne
― Let's see what we got.

品評会: show, exhibition

●ソムリエのは掘り出し物だぞ。
 Sommelier no ha horidashimono dazo
― Sommelier made a huge find.

●最近うちの生徒が空き家に入り浸っていると聞きました。
 Saikin uchi no seito ga akiya ni iribitatteiru to kikimashita
― Apparently some of my students have been hanging out in an empty home.

いかがわしい本を持ち寄っているとのことなので。
 Ikagawashii hon wo mochiyotteiru tono koto nanode
― I'm told they have some objectionable books with them.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 3
如何わしく聞こえるけど勘違いでしたってベタなパターンでしょ?
 Ikagawashiku kikoeru kedo kanchigai deshita tte beta na pattern desho
― It might sound indecent, but it's cliché to think it's what it sounds like.

●今から抜き打ち検査を行います。
 Ima kara nukiuchi kensa wo okonaimasu
― I'm going to do a surprise inspection.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 1
○まさか私服で抜き打ち検査?!
 Masaka shifuku de nukiuchi kensa
― Is this an unannounced inspection in her street clothes?!

●弩ゑ来門
― Doeraimon

どえらい(doerai): shocking, stupendous, awful, enormous

●ソムリエ君が私を庇ってくれた。
 Sommelier-kun ga watashi wo kabatte kureta
― Sommelier-kun defended me.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 7
○こひな!庇ってくれてる?
 Kohina Kabattekureteru
― Kohina! You're defending me?

●あの家はな今日、取り壊されるんだ。
 Ano ie ha na kyou torikowasarerunda
― That house is being torn down today.



暴かれた生活
Abakareta Seikatsu
― Life, Exposed


●だんだん大きくなる音に全く動じません
 Dandan ookikunaru oto ni mattaku doushimasen
― She's completely unresponsive to the growing noise.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○人形は消化液に動じません
 Ningyou ha shoukaeki ni doujimasen
― Dolls are not perturbed by digestive juices.

●そして自己嫌悪
 Soshite jiko-keno
― And now she's self-loathing.

●ここでデザートメニューをチラ見
 Koko de dessert menu wo chira-mi
― Now she's eyeing the dessert menu.

ちらっとる(chiratto miru): glance, glimpse

●午後10時を過ぎてからの注文は深夜料金が発生し割高になるのよ。
 Gogo juuji wo sugite kara no chuumon ha shinya ryoukin ga hassei shi waridaka ni narunoyo
― Orders past 10 PM become expensive with late-night fees.

This means that family restaurants charge customers with increased wages for overtime work, work on days off and night work.

事情だ!
 Futokoro jijou da
― Her wallet speaks!

●なんという鉄の意志!
 Nanto iu tetsu no ishi
― She has a will of steel!

間髪入れず退散だ!
 Kanpatsu irezu taisan da
― She leaves without a hitch!

盗撮じゃないですか!
 Tousatsu ja nai desuka
― You mean your spying!

[Brushup]
Your lie in April Episode 1
盗撮魔め!許すまじ!この変態!
 Tousatsuma me Yurusumaji Kono hentai
― You camera voyeur! You won't get away with this! You pervert!



唇のソレ
Kuchibiru no Sore
― The Lips


眼中にないって感じ。
 Ganchuu ni nai tte kanji
― Like, I'm not even in his field of view.

眼中: consideration, account, notice, attention

後頭部に熱を感じる。
 Koutoubu ni netsu wo kanjiru
― The back of my head feels warm.

頭がフットーしそうだよおっっ!
 Atama ga futtou shisou dayooo
― My head's going to explode!

The original line is spoken by the heroine walking the streets while being inserted in a manga "げっちゅー (Get You)" written by すぎ 恵美子 (Emiko Sugi).
This became widespread as a crazy scene of girls' comics on the internet.

肩車はバランスが難しいんですよ。
 Kataguruma ha balance ga muzukashin desuyo
― It's hard to keep balance piggybacking.

[Brushup]
Your lie in April Episode 5
肩車式バックドロップ!
 Kataguruma-shiki backdrop
― Shoulder wheel backdrop!

石頭は生存率を上げる基本だから。
 Ishiatama ha seizonritsu wo ageru kihon dakara
― Having a hard head increases your chances of survival.

●なんかうなされてるんで
 Nanka unasareterunde
― He looks like he's having nightmares.

Illustration: 小林ゆう (Kobayashi Yu)
She is also called "画伯 (gahaku: great painter)."

No comments:

Post a Comment