Friday, July 31, 2015

Ranpo Kitan Episode 5

芋虫
Imomushi
― Caterpillar


●私はもう…刑事ではありません。
 Watashi wa mou keiji de wa arimasen
― I'm no longer... a superintendent.

●これで兄さんは安泰だ。
 Kore de nii-san wa antai da
― You're set for life now.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 1
○これでみかげ社も安泰ですな。
 Kore de Mikagesha mo antai desu na
― The Mikage Shrine should be secure now.

●兄さんの就職祝い
 Nii-san no shuushoku-iwai
― A gift to celebrate your getting a job.

[Brushup]
Non Non Biyori Repeat Episode 4 
○ちょっと遅くなったけど入学祝いなん。
 Chotto osoku natta kedo nyuugaku-iwai nan
― It's a late gift to celebrate starting school.

強姦致死容疑で逮捕する!
Goukan chishi yougi de taiho suru
― You're under arrest for rape and manslaughter!

●これが初検挙か?
 Kore ga hatsu kenkyo ka
― Your first arrest, huh?

●あぁあと、無罪じゃなくて不起訴ね。
 Aa ato muzai ja nakute fukiso ne
― Oh, and, it's not that he was aquitted. His charges were dropped.

●大量の飲酒による病的酩酊状態、故に心神喪失で責任能力なしと考えられる。
 Tairyou no inshu ni yoru byouteki meitei joutai yueni shinshin soushitsu de sekinin nouryoku nashi to kangaerareru
― "Due to pathological intoxication caused by heavy drinking, he could be considered temporarily insane at the time, and hence legally incompetent."

上下関係を曖昧にしたら、組織というものは立ち行かなくなります。
 Jouge kankei wo aimai ni shitara soshiki to iu mono wa tachiyukanaku narimasu
― An organization can no longer stand if hierarchical relationships are unclear.

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 15
○皆、物怖じせず上下関係なく互いに声を掛け合っている。
 Mina monooji sezu jouge kankei naku tagai ni koe wo kakeatteiru
― You boldly speak to one another without concern for rank.

傷害致死容疑で逮捕する!
 Shougai chishi yougi de taiho suru
― You're under arrest for inflicting injuries resulting in death!

心神耗弱とかで罪が軽うなるんや。
 Shinshin koujaku toka de tsumi ga karuunarun ya
― my punishment will be reduced due to what you call "diminished capacity."

●僕金持ちやから、前科あっても生きてけるしな。
 Boku kanemochi yakara zenka attemo ikitekerushi na
― Since I'm rich, I can live even with a prior record.

自炊もできない兄さんに子ども扱いされるなんて。
 Jisui mo dekinai nii-san ni kodomo atsukai sareru nante
― You're treating me like a child when you can't even cook yourself?

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 3
○あんた自炊とかやってないでしょ?
 Anta jisui toka yattenai desho
― You don't cook for yourself at all, do you?

●私は不眠不休で断罪を続けました。
 Watashi wa fumin-fukyuu de danzai wo tsuzukemashita
― I kept punishing criminals night and day.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 4
○あの中で男は咎執事、女は咎メイドとして不眠不休で奉仕させられる。
 Ano naka de otoko wa toga-shitsuji onna wa toga-meido to shite fumin-fukyuu de houshi saserareru
― Inside, men are condemned butlers and women are condemned maids, and they are made to serve day and night without rest.

●さぁ私を極刑に。
 Saa watashi wo kyokkei ni
― Now, please condemn me to death.

[Brushup]
The Rolling Girls Episode 3
極刑に処する!
 kyokkei ni shosuru
― ... will receive capital punichment!

No comments:

Post a Comment