Sunday, August 2, 2015

Gatchaman Crowds Insight Episode 5

halo effect


清き一票を
 Kiyoki ippyou wo
Please vote.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
○黒鳥王子に清き一票を
 Kurotori-ouji ni kiyoki ippyou wo
Cast a pure vote for Prince Kurotori.

●誰かに頼っていては、いつまでも内発性は育まれない。
 Dareka ni tayotteitewa itsumade mo naihatsusei wa hagukumarenai
― If they rely on others, they'll never develop self-motivation.

[Brushup]
Gatchaman Crowds Insight Episode 3
○現にVAPEのリーダーは極めて内発性の高い人物です。
 Gen ni VAPE no leader wa kiwamete naihatsusei no takai jinbutsu desu
― The VAPE leader is a self-driven man in the extreme.

ブレイン入り用かと思ってな。
 Brain ga iriyou ka to omotte na
― I figured you might need a mastermind.

●君の夢は相も変わらず世界平和かね?
 Kimi no yume wa aimo kawarazu sekai heiwa ka ne
― Is your goal still to achieve world peace?

[Brushup]
Punchline Episode 12
相変わらず単純だね。
 Aikawarazu tanjun dane
― You're still such a simpleton.

●現に支持率は下がる一方だしな。
 Genni shijiritsu wa sagaru ippou dashi na
― His approval ratings continue to fall.

●今は逆風でも小さなきっかけ一つで形勢は覆るはず。
 Ima wa gyakufuu demo chiisana kikkake hitotsu de keisei wa kutsugaeru hazu
― We might be facing a head wind right now, but even the smallest opportunity can turn things around.

[Brushup]

○あと1週間でこの現状を覆せる気がしない。
 Ato isshuukan de kono genjou wo kutsugaeseru ki ga shinai
― I don't think we can turn things around in just one week.

[Internet slang]
●自演乙。
 Jien otsu
― It's an act.

偽善。気持ち悪い。
 Gizen Kimochiwarui
― It's fake. Creepy.

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○そんなのはみんな偽善だと思ってた。
 Sonna no ha minna gizen dato omotteta
― I thought it was just hypocrisy.

●ごうかじゅんらん。
  Gouka-junran 
― It's luxorous.

豪華が正解よね。
 Gouka-kenran ga seikai yone
― The correct term is luxurious.

公職選挙法って知ってますか?
 Koushoku-senkyo-hou tte shittemasu ka
― Are you aware of the Public Officers Election Act?

[Internet slang]
●スガヤンオワタ
 Suga-yan owata
― Suga-yan's done for!

●うちらとタメだよね?
 Uchira to tame dayo ne
― We're about the same age, aren't we?

[Internet slang]
●はじめちゃんもオワコンっすね。
 Hajime-chan mo owakon ssu ne
― You're yesterday's news, Hajime-chan.

It's short for 終わったコンテンツ (owatta contents), which means thing that is not topic or buzzed anymore.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 3
○売れなければオワコンと笑い、
 Urenakereba owakon to warai
― If a book doesn't sell well, they laugh that the quality had dropped.

●お前らチョロいなw
  Omaera choroi na wara
― You're such pushovers lol

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 8
ちょろいねヒーロー。
 Choroi ne hero
― That hero's a pushover.

●CROWDSはこのまま野放しにすることだけはできない。
 CROWDS wa konomama nobanashi ni suru koto dake wa dekinai
― I can't let CROWDS roam free!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
野放しにはできん。
 Nobanashi ni ha dekin
― I cannot let him run loose.

●この国の舵を取ることになるのは一体誰なのでしょうか?
 Kono kuni no kaji wo toru koto ni naruno wa ittai dare nano deshou ka
― Who will stand at the helm of this nation?

●あんな醜態を晒しておきながら、まだそんな世迷い言を言いますか?
 Anna shuutai wo akashite okinagara mada sonna yomaegoto wo iimasu ka
― You still delude yourself after that debacle?

世迷い言: grumbling, muttering; nonsense

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 12
○こんな醜態を晒すような指導者が私の学校に在籍しているはずがない。
 konna shuutai wo sarasu youna shidousha ga watashi no gakkou ni zaiseki shite iru hazu ga nai
― no instructor employed at my school would perform so disgracefully.

●全員が全員、小さな失言や下らない間違いに腹を立ててると思いますか?
 Zenin ga zenin chiisana shitsugen ya kudaranai machigai ni hara wo tateteruto omoimasu ka
― Do you think everyone's personally aggrieved by his gaffes and mistakes?

●あなたの意見は極論だ。
 Anatano iken wa kyokuron da
― You're being a radical.

●いっせーのーせ!
 Isseenoose
― 1-2-3!

●この国にとって最もたちの悪いもの、ボス猿が現れてしまった。
 Kono kuni ni totte mottomo tachi no warui mono bosu-zaru ga arawarete shimatta
― The worst thing possible for this nation has appeared― the master ape.

No comments:

Post a Comment