Friday, June 26, 2015

Punchline Episode 12

パンチライン
― Punch Line


●防御シールド展開
 Bougyo shield tenkai
Deploy the defense shield!

●圧殺!タコプレッサー!
 Assatsu Tako-pressor
― Squeeze of Death: Takompressor!

タコ (tako): octopus

人間離れしたハッキングスキルはそのせいだったんだ。
 Ningen-banare shita hacking skill wa sono sei dattanda
― That explains her superhuman hacking skills.

●大佐…全滅です…
 Taisa zenmetsu desu
― Colonel, our troops have been wiped off.

●聖なる神様のお酒、御神酒よ!
 Seinaru kamisama no osake Omiki yo
― The sacred sake of God!

臨兵闘者 皆陣列在前
 Rin, Pyou, Tou, Sha, Kai, Zin, Retsu, Zai, Zen!
― Rin, Pyou, Tou, Sha, Kai, Chin, Retsu, Zai, Zen!
Ku-ji simply means “nine syllables”, and refers to a variety of mantras that consist of nine syllables. The syllables used in kuji are numerous, especially within the realm of mikkyo (Japanese esoteric Buddhism). (https://en.wikipedia.org/wiki/Kuji-in)

悪霊退散
 Akuryou taisan
― Evil spirits, begone!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 1
悪霊退散
 Akuryou taisan
― Begone, evil spirit.

●ジャスティスパンチ総員に告ぐ、作戦は無事完了した。
 Justice Punch souin ni tsugu sakusen wa buji kanryou shita
― To all members of Justice Punch, the mission was a success!

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 5
総員、退避ふも!
 Souin taihi fumo
All hands, retreat!

●ヒラタクワガタ、おっきいの。
 Hirata-kuwagata okkii no
― Giant stag beetles, the really big ones.

ヒラタクワガタ: Dorcus titanus

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 17
○こんなザコじゃ駄目だろうけど、オオクワガタ
 Konna zako ja dame darou kedo ookuwagata
― That runt won't do the trick... but a gian stag beetle?

段ボールのそりで丘を滑るの。
 danbooru no sori de oka wo suberu no
― and slide down the hill on cardboard sleds.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 4
段ボール越しでも判るのですか?
 Danbooru goshi demo wakaru no desu ka
― You can tell through the cardboard?

シロツメクサで冠つくったり、
 Shirotsumekusa de kanmuri tsukuttari
― We'll make crowns out of Dutch clovers

●畑でスイカ採ったりしてさ。
 hatake de suika tottari shite sa
― and pick watermelons in the fields.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 9
スイカ割りしようと思って。
 Suika-wari shiyou to omotte
― I wanted to split a watermelon.

●相変わらず単純だね。
 Aikawarazu tanjun dane
― You're still such a simpleton.

●生きてその罪を償え
 Ikite sono tsumi wo tsugunae
― Live, and atone for your sins.

[Brushup]
Punchline Episode 7
これはその罪滅ぼしだよ。
 Kore wa sono tsumi-horobhoshi dayo
― I'm doing this to atone.

●もう1人の遊太は今日で四十九日か。
 Mou hitori no Yuuta wa kyou de shijuukunichi ka
― It's been 49 days since the other Yuta died.
Most commonly observed are the Buddhist service on the seventh day after death, shōnanoka (初七日)), and the 49th day, shijūkunichi (49日). In many traditions, the urn containing the ashes is interred in a ceremony called nōkotsu (納骨) on the 49th day, and the family stays in mourning until this. (https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_funeral)

●ちゃんと供養してあげないとね。
 Chanto kuyou shite agenaito ne
― We have to mourn him well.

供養する (kuyou suru): pray for the repose of soul

●みんなお供え物持ってきた?
 Minna osonaomono mottekita
― Did you all bring your offerings?

[Brushup]
Barakamon Episode 8
○そもそも夕方には参らないし、生米を供えたりしない。
 Somosomo yuugata ni wa mairanai shi namagome wo sonaetari shinai
― In the first place, we don't pay a visit in the evening. And no rice grains are offered.

成仏してね。
 Joubutsu shite ne
Rest in peace.

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○お陰様で成仏できそうです。
 Okagesama de joubutsu dekisou desu
― Thanks to you, I'm ready to cross over.

●ペルシャ猫の一種、チンチラだよ。
 Perusha-neko no isshu chinchira da yo
― It's a chinchilla, a kind of Persian cat.

専門学校の友達がどうしても引き取って欲しいって言うから。
 Senmon gakkou no tomodachi ga doushitemo hikitotte hoshii tte iu kara
― My friend in technical school really wanted me to take him in.

●最高にハッピーでピースフルな未来へ
 Saikou ni happy de peaceful na mirai e
― To a supremely happy and peaceful future

No comments:

Post a Comment