Monday, April 18, 2016

Kumamiko Episode 3

伝統を守る者
Dentou wo Mamoru Mono
― The One Who Upholds Tradition


●電気の歴史ヲ知ル
 Denki no rekishi wo
― Learn the history of electiricity

●まぁ、ぼちぼちやってくから。
 Maa bochibochi yatteku kara
― Well, I'll work on it later.

●それは分かったけどしゃんとしないと
 Sore wa wakatta kedo shan to shinaito
― I do get that, but you still should shape up.

●神楽とは神社などで神を祀るために奏する歌舞
 Kagura towa jinja nado de kami wo matsuru tame ni sousuru kabu
Kagura refers to singing and dancing perfomrmed to worship gods at places such as shrines.

●民間の神社における里神楽は、全国各地にさまざまな系統があります
 Minkan no jinja ni okeru sato-kagura wa zenkoku kakuchi ni samazama na keitou ga arimasu
Sato-kagura, performed at local shrines, has many different forms throughout Japan.
Kagura (神楽, かぐら, "god-entertainment") is a Japanese word referring to a specific type of Shinto theatrical dance—with roots arguably predating those of Noh. Once strictly a ceremonial art derived from kami'gakari (神懸, かみがかり, "oracular divination") and chinkon (鎮魂, ちんこん, "spirit pacification"), Kagura has evolved in many directions over the span of more than a millennium. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kagura)

●宝物殿
 Houmotsuden
― Treasure Repository

略式、略式。
 Ryakushiki ryakushiki
― I'm doing it informally.

贅肉でしょ?!皮下脂肪でしょ?!
 Zeiniku desho Hika-shibou desho
― That's fat, right?! That's subcutaneous fat, right?!

●日本海側は天気が悪いでしょ?
 Nihonkai gawa wa tenki ga warui desho
― The weather on the Sea of Japan side is bad, right?

巫力だとかそんな胡散臭い才能は一切ない一般人なんだから。
 Furyoku da toka sonna usankusai sainou wa issai nai ippanjin nan dakara
― I'm an ordinary person with no fishy abilities or shamanistic powers at all.

●ジャニーぱみゅぱみゅ…ヤカタナスタカ!
― Johnny Pamyu Pamyu... Nasutaka Yakata!
Her music is produced by musician Yasutaka Nakata of electronic music duo Capsule. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kyary_Pamyu_Pamyu)
●つけるつけま!
 Tsukeru tsukema
― Eyelash extensions!
"Tsukematsukeru" (つけまつける) is a song by Japanese recording artist Kyary Pamyu Pamyu, from her debut studio album Pamyu Pamyu Revolution. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tsukematsukeru)

●山崩れ事件とか埋蔵金事件とか。
 Yamakuzure jiken toka maizoukin jiken toka
― like the ones you manifested in the landslide and the buried gold incidents.

●天気も微妙だし。
 Tenki mo bimyou dashi
― The weather is iffy, too.

●話は変わるけど、神楽の起源は古代日本における神懸りの儀式で、
 Hanashi wa kawaru kedo kagura no kigen wa kodai nippon ni okeru kamigakari no gishiki de
― By the way, kagura originated from the divine possession rituals of ancient Japan.

力作だぜ。
 Rikisaku daze
― I worked very hard on it.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 13
力作なんですが!
 Rikisaku nandesu ga
― It's my magnum opus!

午後茶もあるぞ。
 Gogocha mo aru zo
― I brought Afternoon Tea, too.

It's short for "午後の紅茶 (Gogo no Koucha: Afternoon Tea)."

[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 10
○此処の紅茶 (Koko no Koucha: This Tea)

Kirin afternoon tea straight tea 185g ~ 20 this
Kirin Beverage Corporation







●ナツが生クリーム苦手なのがいけないんでしょ!
 Natsu ga nama-cream nigate nano ga ikenaindesho
― It's your fault, Natsu! Because you don't like whipped cream!

[Idiom]
●食べてすぐ寝ると牛になっちゃうよ。
 Tabete sugu neruto ushi ni nacchau yo
― You'll turn into a cow if you go to sleep right after you eat.

They say that in Japan.

●随分、大仰だね。
 Zuibun oogyou dane
― This is rather dramatic.

境内だし、一応目隠しをね。
 Keidai dashi ichiou mekakushi wo ne
― We're in the precincts, so I used a screen.

●銀座の刈りスマ美容師!
 Ginza no karisuma biyoushi
― A charismatic hairdresser from Ginza!

●アイヌ分薄まっちゃうよね。
 Ainu bun usumacchau
― so it loses some of its Ainu heritage. [Indigenous people of Japan]
The Ainu or the Aynu (Ainu アィヌ Aynu; Japanese: アイヌ Ainu; Russian: Айны Ajny), and in historical Japanese texts Ezo/Emishi/Ebisu (蝦夷) or Ainu (アイヌ) are an indigenous people of Japan (Hokkaido, and formerly northeastern Honshu) and Russia (Sakhalin and the Kuril Islands). (https://en.wikipedia.org/wiki/Ainu_people)

●こっちは忘年会出し物にでも使うだろうさ、松さんとかが。
 Kocchi wa bounenkai no dashimono ni demo tsukau darou sa Matsu-san toka ga
― I bet Matsu or someone will wear it for the program at the year-end party.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 20
忘年会じゃないんですよ!
 Bounenkai ja nain desu yo
― This isn't a year-end party!

Amagi Brilliant Park Episode 7
○これも出し物かな?
 Kore mo dashimono kana
― Is this part of the attraction?

殴り書きは魂が伝わってきますね!
 Nagurigaki wa tamashii ga tsutawatte kimasu ne
― You can feel her spirit in her scrawls!

月桂冠が神秘的ですね!
 Gekkeikan ga shinpiteki desu ne
― The laurel crown is mystical!

●大きなリボンがチャームポイントですね。
 Ookina ribon ga charm point desu ne
― The big ribbon is the most attractive feature.

A Japanese-English word.

地下アイドルっぽくて良いじゃないか。
 Chika idol ppokute ii ja nai ka
― It makes her look like an undiscovered idol.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 24
地下アイドルせいぜい頑張れ。
 Chika idol seizei ganbare
― Good luch with the whole underground idol thing.

●私はあなた達の着せ替え人形じゃない。
 Watashi wa anatatachi no kisekai ningyou ja nai
― I'm not your dress-up doll.

小腹が減ったな。
 Kobara ga hetta na
― I'm a little hungry.

腕が鈍ったなぁ。
 Ude ga nibutta na
― It seems like I lost my touch.

[Brushup]
Osomatsu-san Episode 15
○休んでたせいで腕落ちちゃったんじゃないの。
 Yasundeta sei de ude ochichattan ja nai no
― I think you've lost your touch since you've been away.

1 comment:

  1. Anime and manga helps a lot in learning and brushing up Japanese!

    ReplyDelete