Let's learn Japanese and/or English through anime on the air.
Meaning and interpretation of subtitles.
放送中のアニメで日本語と英語を学ぼう!
字幕の意味や解説。
Showing posts with label Trinity Seven. Show all posts
Showing posts with label Trinity Seven. Show all posts
Thursday, November 20, 2014
Trinity Seven Episode 7
I have a just question.
●分析力はピカイチね。
Bunsekiryoku ha pikaichi ne
― Your ability to analyze things is tops!
●ピカイチは古いんじゃ…
Pikaichi ha furuinja
― I don't think anyone says "tops" anymore.
The word ピカイチ means number one, star, or top.
Certainly I feel like it's becoming a little obsolete, but they commonly say that still.
The origin of the word is derived from a Japanese card game called 花札(hanafuda).
Meanwhile, I wonder if no one really uses "tops" anymore since it is old.
Please teach me!
Supplement
●食えない男。
Kuenai otoko
― What a pain.
[Original idiom]
○煮ても焼いても食えない(nitemo yaitemo kuenai)
literally: inedible even if boiled or grilled
meaning: too hard to deal with, tough bird to cook
Then it also means crafty and shrewd.
●待ってろよ。揉みしだくからな!
Matteroyo Momishidaku karana
― Wait for me. I'll rub them raw!
literally: rub thoroughly
Subscribe to:
Posts (Atom)