Showing posts with label Yama no Susume. Show all posts
Showing posts with label Yama no Susume. Show all posts

Thursday, December 25, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 24

さよなら、わたしたちの夏
Sayonara Watashitachi no Natsu
― Farewell To Our Summer


●明日は飯能納涼花火大会。
 Ashita ha Hannou nouryou hanabi taikai
― Tommorow is Hanno's Cool of Evening Fireworks Festival.

[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 2
○最後の競技は納涼大打ち水大会XC!
 Saigo no kyougi ha nouryou dai uchimizu taikai XC
― Finally, we have the refreshing War FiXC!

納涼: cooling down from the heat by using the five senses

Thursday, December 18, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 23

約束
Yakusoku
― The Promise


●こんな山の上でが食べられるなんて凄いね!
 Konna yama no ue de saba ga taberareru nante sugoi ne
― It's amazing how we can eat mackerel on top of a mountain!

鯖(saba): blue mackerel

[Brushup]
Barakamon Episode 7
○その知識じゃは釣れん。
 Sono chishiki ja aji ha tsure n
― Bass know-how won't help you catch mackerel.

鯵(aji): Japanese horse mackerel

ガクッて何よ、ガクッて?!
 Gaku tte nani yo gaku tte
― And what's that "slump" stuff for?!

Thursday, December 11, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 22

ともだちになろ?
Tomodachi ni Naro
― Can We Be Friends?


●谷川岳の2つの山頂を「トマの耳」と「オキの耳」って言うんだよね。
 Tanigawa-dake no futatsu no sanchou wo "Toma no Mimi" to "Oki no Mimi" tte iun dayone
― Mt. Tanigawa's two summits are called "Toma Ear" and "Oki Ear."

●2つの山頂が猫の耳に見えたから、そういう名前になったんだって。
 Futatsu no sanchou ga neko no mimi ni mieta kara sou iu namae ni nattan datte
― They were given those names because the two summits look like cat ears.

●トマが山の入り口側で、オキが奥って意味だったかな。
 Toma ga yama no iriguchi gawa de Oki ga oku tte imi datta kana
― Maybe "Toma" means the mountain entrance side, and "Oki" means the inside?

トマ (toma) ← とば口 (tobakuchi) ≒ 入り口: entrance
オキ (oki) ← 奥 (oku): inside

●山小屋は肩の小屋って言うのよ。
 Yamagoya ha kata no koya tte iunoyo
― The mountain hut is called "Shoulder Hut."

Thursday, November 20, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 19

宿題が終わらないよぉ
Shukudai ga Owaranaiyoo
― The Homework's Unending!


●もうすっかり一人前だよ。
 Mou sukkari ichininmae dayo
― You're already a pro!

meaning:
  1. a portion for one person
  2. an adult, a grown-up
[Brushup]
GLASSLIP Episode 13
○もうお前も一人前の歳だ。
 Mou omae mo ichininmae no toshi da
― You're a grown-up, now.

Thursday, November 13, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 18

アルバイト、始めます!
Arubaito Hajimemasu
― I'm Starting a Part-Time Job!

It's derived from the German word "arbeit" meaning work.

●飯能鬼子母神
 Hanno Kishimojin
Gooddess of Children

I've never heard the name.
And so the legend of Hariti, though Iranian in origin, became incorporated into Buddhist lore after the arrival of Buddhism to Bactria, and with it, spread to the far reaches of east Asian lands such as China, and then Japan; a country where the Gandharan Hariti is today known most commonly as Kishimojin (鬼子母神, from the Chinese words for "ghost/demon child mother deity"). - Hariti - Wikipedia

●あ、小学生の家庭教師だっけ。
 A shougakusei no kateikyoushi dakke
― Oh, right, you tutor grade schoolers.

●すっごい嬉しくて雨の中駆け回ったりしたもん!
 Suggoku ureshikute ame no naka kakemawattarishita mon
― I was so happy I ran around in the rain!

●世界が広がるよきっと!
 Sekai ga hirogaruyo kitto
― and it'll really expand your horizons!

Friday, November 7, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 17

高いところって、平気?
Takai Tokoro tte, Heiki?
― Can You Handle Heights Fine?


谷川岳ベースプラザって所でロープウェイに乗って天神平まで。
 Tanigawa-dake Base Plaza tte tokoro de ropeway ni notte Tenjin-daira made
― At Mt. Tanigawa Base Plaza, you board a ropeway to Tenjin Plain.

●そこからリフトで天神峠まで登るんだよね。
 Soko kara lift de Tenjin-touge made noborundayone
― From there you take a ski-lift to Tenjin Pass.

●思い出の山に登るには避けて通れないよ!
 Omoide no yama ni noboruniha sakete toorenaiyo
― We've got no choice, if we want to climb the mountain of our memories!

避けて通れない: cannot be avoided

●やっぱり気が重いよ。
 Yappari ki ga omoiyo
― It's still weighing me down.

武蔵丘陵森林公園にようこそ!
 Musashi Kyuuryou Shinrin Kouen ni youkoso
― Welcome to Shinrin Park, located in the Musashi Hills!

Musashi Kyūryō National Government Park - Wikipedia

Saturday, November 1, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 16

思いをうけついで
Omoi wo Uketsuide
― Inheriting Sentiment

OP "毎日コハルビヨリ(Mainichi Koharu Biyori: Everyday Indian Summer)"
ED "Cocoiro Rainbow" by 鳴海杏子(Kyouko Narumi)

●小さい頃にひなたと一緒に登った山、それは谷川岳でした。
 Chiisai koro ni Hinata to isshoni nobotta yama sore ha Tanigawa-dake deshita
― The mountain I climbed with Hinata when we were little... was Mt. Tanigawa.

●だって冷静に考えてみたら怖いよ!
 Datte reiseini kangaetemitara kowaiyo
― It's just, I freak out even by thinking about it!

[Brushup]
Barakamon Episode 12
冷静になるとおもしろなかっちことは身を以て知ったけん。
 Reiseini naruto omoshiro nakacchi koto ha mi wo motte
Now that we've settled down, we know it was a stupid waste of time.

困ったときの楓さん頼み
 Komatta toki no Kaede-san danomi
― Beg her in your hour of need!

[Idiom]
苦しい時(困った時)の神頼み
  Kurushii toki (Komatta toki) no kami danomi
― One will pray to the gods in extremity.

Wednesday, October 29, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 15

雨具の記憶~ねぇ、ゆうか。今なにしてるの?
Amagu no kioku ~ Nee Yuuka Ima nani shiteruno
― The Rain Jacket of Memories ~ Hey Yuuka. What are you doing these days?


●いらなくなった物はすぐ捨てる主義だ。
 Iranakunatta mono ha sugu suteru shugi da
― One of my principles is to throw away stuff that is no longer needed.

●だから荷物整理が癖になっている。
 Dakara nimotsu seiri ga kuse ni natteiru
― That is why organizing stuff has become a habit.

●私は常に身軽でいたい。
 Watashi ha tsuneni migaru de itai
― I want to stay agile.

●そんなに危なっかしいかな。
 Sonnani abunakkashii kana
― It doesn't even seem that dangerous.

Wednesday, October 22, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 14

お母さんと霧ヶ峰!
Okaasan to Kirigamine
― Mum and Kirigamine


●また山に行くってちょっと言い出しにくいなって。
 Mata yama ni iku tte iidashinikuina tte
― I don't think she's ready for me to start up again.

●この美しい自然をいつまでも大切に!森林文化都市 飯能市
 Kono utsukushii shizen wo itsumademo taisetsuni Shinrin bunka toshi Hanno-shi
― Treasure this beautiful scenery forever! City Cultural Forest  Hanno City

霧ヶ峰?それってエアコンじゃないの?
 Kirigamine sore tte eakon ja naino
Kirigamine? Isn't that an air conditioner?

This means an air conditioner made by Mitsubishi Electric named "Kirigamine."

●いやいや長野に実在する山だ。
 Iyaiya Nagano ni jitsuzaisuru yama da
― Funny, but no. It's a mountain in Nagano.

Sunday, October 12, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 13

不思議なホタルの物語
Fushigina hotaru no monogatari
― The Tale of the Mysterious Firefly


●これが土星で。
 Korega dosei de
― This is Saturn.

●わぁほんとに輪っかがある!
 Waa hontoni wakka ga aru
― It really is red!

That's a mistranslation.
輪っか means ring and is mistaken for 真っ赤(makka: red).

Encouragement of Climb Season 2 Episode 12

Dear My Friend

The horse mascot is a PR character of Hanno city, named 夢馬(Mu-ma).


集権的官僚国家の基礎をつくったと言われる聖徳太子だが、
 Shuukenteki kanryou kokka no kiso wo tsukutta to iwareru Shoutoku Taishi daga
― It is said that Prince Shoutoku developed the baseline for a centralized bureaucratic state,

●本当に存在したのかと疑う声も少なくはない。
  hontouni sonzai shita no ka to utagau koe mo sukunaku ha nai
― however, its been debated wheter or not he acturally existed.

Tuesday, October 7, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 11

もぉ、やだ!!
Moo yada
― I've Had Enough!!

Kokona-chan communicating with a horse.

●そして思ってた以上に登るのは大変です。
 Sohite omotteta ijou ni noboru no ha taihen desu
― And it was more difficult to climb than we imagined.

[Brushup]
Barakamon Episode 11
○俺ってさ、思っていた以上に環境に左右されるタイプなんだ。
 Ore tte sa omotteita ijou ni kankyou ni sayuu sareru type nanda
― It turns out I'm more influenced by my environment than I ever knew.

Friday, September 19, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 10

富士山って、甘くない…
Fujisan tte amakunai
― Mt. Fuji Isn't a Cakewalk

I wonder why foreigners' conversation sounds too loud even in a town.
Because unfamiliar?

目的は頂上で御来光を見ること。
 Mokuteki ha choujou de goraikou wo miru koto
― Our goal is to see the sunrise from the summit.

[Brushup] (unposted)
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 10
○この人目的忘れてる!
 Kono hito mokuteki wasureteru
― He's forgotten the original goal!

Monday, September 15, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 9

初めまして、富士山
Hajimemashite Fujisan
― We Finally Meet, Mt. Fuji!

I learned about Mt. Fuji from it.
The following names appear as the roles of foreigners in the credits.
Michael (Nelson Babin-Coy) and Jennifer (甲斐田ゆき Kaida Yuki)

いよいよ富士山に登る日がやってきました。
 Iyoiyo Fuji-san ni noboru hi ga yatte kimashita
Finally! It's the day we climb Mt. Fuji.

Wednesday, September 3, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 8

素敵な思い出を
Sutekkina omoide wo
― Wonderful Memories

Aoi's anxious feelings got through to me.

確認します。
 Kakunin shimasu
― Let's review it.

[Brushup](unposted)
GLASSLIP Episode 7
○2羽、確認している。
 Niwa kakunin shiteiru
― I know there are at least two.

Wednesday, August 27, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 7

カワノススメ?
Kawa no susume
― Encouragement of Swim?

Sorry for the late post.
One of summer features, swimsuit episode!

●夏、真っ盛り
 Natsu massakari
― Summer is in full swing!

≒ midsummer

もたもたしてると置いていくよ!
 Motamota shiteru to oiteiku yo
― Hurry up or I'll leave you behind!

もたもたする: muddle

Friday, August 15, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 6

好きな事をするために
Sukina koto wo suru tame ni
― IN ORDER TO DO WHAT I LOVE

I hear Mount Fuji is a place where foreigners want to go the most in Japan.
It was registered as a World Heritage Site last year.
I have climbed to the fifth station by bus and foot.

御来光登山?
 Goraikou tozan
― You climed a mountain to watch the sunrise there?

御来光: sunrise viewed from the top of a high mountain

●真っ暗な中、ライトで光のができていて。
 Makkura na naka raito de hikari no retsu ga dekite ite
― In the darkness, our flashligfhts' glow created a column of light.

●その中をひたすら登っていくんだ。
 Sono naka wo hitasura nobotte ikun da
― In that column, I was climbing, determined.

Saturday, August 9, 2014

Encouragement of Climb Season 2 Episode 5


ゆるして、あげない!
Yurushite agenai
― I won't forgive you!

I tend to lose interest in slice-of-life anime, but this show is just the right length of time.

●ひなたは昔からね、ドブに落ちたり、自転車で川に突っ込んだりする子だったのよ。
  Hinata ha mukashi kara ne, dobu ni ochitari, jitensya de kawa ni tsukkonndari suru ko datta no yo
― Hinata used to always trip and fall, or ride a bike into the river.

ドブ: ditch

Where is a ditch?
"Trip and fall" will be followed by "into a ditch," but it is omitted.

●それで私しょっちゅう巻き添えになって。
  Sorede watashi shocchuu makizoe ni natte
― Because of you I became a laughing stock in grade school.

巻き添え: involved