ハナヤマタ
― Hanayamata
The dancing scene moved me.
●いよいよ明後日、踊るんだね。
Iyoiyo asatte odorun dane
― We're finally dancing the day after tomorrow.
●突然すみません。
Totsuzen sumimasen
― Sorry for coming unannounced.
Let's learn Japanese and/or English through anime on the air.
Meaning and interpretation of subtitles.
放送中のアニメで日本語と英語を学ぼう!
字幕の意味や解説。
Showing posts with label Hanayamata. Show all posts
Showing posts with label Hanayamata. Show all posts
Wednesday, September 24, 2014
Thursday, September 18, 2014
Hanayamata Episode 11
スマイル・イズ・フラワー
― Smile is Flower
School swimsuit scenario!
●屋上じゃ暑すぎて練習できないって言ったのナルとタミさんなんだからね。
Okujou ja atsusugite renshuu dekinai tte itta no Naru to Tami-san nan dakara ne
― It was you and Tami-san who said it was too hot to practive on the rooftop, Naru.
●じゃあプールでやろうって提案したら喜んだのも。
Jaa pool de yarou tte teian shitara yorokonda no mo
― And you were thrilled when we said we'd decided to pracice at the pool.
Wednesday, September 10, 2014
Hanayamata Episode 10
Friday, September 5, 2014
Hanayamata Episode 9
シスター・コンプレックス
― Sister Complex
●ちゃんと最後まで踊ったんだから上出来だよ。
Chanto saigo made odottan dakara joudeki dayo
― We made it through to the end. We did great.
上出来: good success, good job
― Sister Complex
●ちゃんと最後まで踊ったんだから上出来だよ。
Chanto saigo made odottan dakara joudeki dayo
― We made it through to the end. We did great.
上出来: good success, good job
Wednesday, August 27, 2014
Hanayamata Episode 8
ミッション・イベント
― Mission Event
The cliffhanger is bad for my heart...
●これなら審査員のおじさま方もイチコロね!
Kore nara shinsain no oji-sama gata mo ichikoro ne
― You're sure to win over the old men on the judges' panel!
"イチコロ" is short for "一撃でころりと倒れる(ichigeki de korori to taoreru)".
It means one-hit knockout.
●それになるちゃん、たみちゃんのムチムチした太ももなんて堪らないわ!
Sore ni Naru-chan Tami-chan no muchimuchi shita futomomo nante tamaranai wa
― And Naru-chan and Tami-chan's soft, plump thighs... irresistible!
― Mission Event
The cliffhanger is bad for my heart...
●これなら審査員のおじさま方もイチコロね!
Kore nara shinsain no oji-sama gata mo ichikoro ne
― You're sure to win over the old men on the judges' panel!
"イチコロ" is short for "一撃でころりと倒れる(ichigeki de korori to taoreru)".
It means one-hit knockout.
●それになるちゃん、たみちゃんのムチムチした太ももなんて堪らないわ!
Sore ni Naru-chan Tami-chan no muchimuchi shita futomomo nante tamaranai wa
― And Naru-chan and Tami-chan's soft, plump thighs... irresistible!
Thursday, August 21, 2014
Hanayamata Episode 7
ガール・アイデンティティー
― Girl Identity
As expected Hana's Japanese style is pretty regular and simple.
●よく青春は儚いっていうけど、私は絶対そんな毎日送りたくない。
Yoku seishun ha hakanai tte iu kedo watashi ha zettai sonna mainichi ha okuri taku nai
― They say youth is fleeting, but I don't want to live every day like that.
青春: adolescence
[FYI]
In Japan there's a ticket called "青春18きっぷ(Seishun Juhachi Kippu)", which is a cheap train pass.
It is named "青春", but no age limit.
― Girl Identity
As expected Hana's Japanese style is pretty regular and simple.
●よく青春は儚いっていうけど、私は絶対そんな毎日送りたくない。
Yoku seishun ha hakanai tte iu kedo watashi ha zettai sonna mainichi ha okuri taku nai
― They say youth is fleeting, but I don't want to live every day like that.
青春: adolescence
[FYI]
In Japan there's a ticket called "青春18きっぷ(Seishun Juhachi Kippu)", which is a cheap train pass.
It is named "青春", but no age limit.
Wednesday, August 13, 2014
Hanayamata Episode 6
トライ・トライ・トライ
― Try, Try, Try
The title is an anagram formed from the initial letters in the names of the main heroines.
OP is one of the high points of this anime.
●う~ん、納得~
U-n, nattoku-
― Mm, perfect...
Naru is eating natto.(pun intended)
●何よりしょっちゅう楽しそうに携帯をいじっている。
Nani yori shocchuu tanoshisou ni keitai wo ijitte iru
― And worst of all, she's always happily tapping away at her phone.
弄る、いじる: touch, tamper with
[Example]
・庭いじり
niwa ijiri
― do some gardening
・いじられ役
ijirare yaku
― a role of the one being teased
― Try, Try, Try
The title is an anagram formed from the initial letters in the names of the main heroines.
OP is one of the high points of this anime.
●う~ん、納得~
U-n, nattoku-
― Mm, perfect...
Naru is eating natto.(pun intended)
●何よりしょっちゅう楽しそうに携帯をいじっている。
Nani yori shocchuu tanoshisou ni keitai wo ijitte iru
― And worst of all, she's always happily tapping away at her phone.
弄る、いじる: touch, tamper with
[Example]
・庭いじり
niwa ijiri
― do some gardening
・いじられ役
ijirare yaku
― a role of the one being teased
Subscribe to:
Posts (Atom)