Wednesday, September 24, 2014

Hanayamata Episode 12

ハナヤマタ
― Hanayamata

The dancing scene moved me.

●いよいよ明後日、踊るんだね。
 Iyoiyo asatte odorun dane
― We're finally dancing the day after tomorrow.

突然すみません
 Totsuzen sumimasen
― Sorry for coming unannounced.

See below.

●お母さんに甘えてるんじゃない?
 Okaasan ni amaeterun ja nai
― I bet she's loving the attention from her mom.

[Brushup]
Hanayamata Episode 9
○昔はよく甘えてきたじゃない。
 Mukashi ha yoku amaete kita ja nai
― You came running to me all the time, too.

甘える(amaeru): demand attention, be spoiled, be petted

●後でビデオ送りつけてやろう。
 Ato de video okuri tsukete yarou
― Let's send her a video later.

Covered below.

応援しててね、ハナちゃん。
 Ouen shite te ne Hana-chan
Cheer for me, Hana-chan.

[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○私、やなぎさん応援してます。
  Watshi Yanagi-san ouen shitemasu
― I'm pulling for you.

●さゝめ
― Sasame

The shop name is Yaya's family name.

●よーし、今回は忘れ物なし。
 Yo-shi konkai ha wasuremono nashi
― Okay, I'm not forgetting anything this time.

忘れ物: things left behind

●昨日の夜から何だかそわそわして。
 Kinou no yoru kara nandaka sowasowa shite
― You've seemed a bit on edge since last night.

[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○何だよ、そわそわして。
  Nan da yo sowasowa shite
― What are you being so fidgety about?


●最近、居合の稽古もできてないし。
 Saikin iai no keiko mo dekite nai shi
― I haven't been keeping up with iaido practice lately, either.

Iai is a martial art using the Japanese sword.

湘南で見た人達だ。
 Shounan de mita hitotachi da
― We saw that troupe in Shounan!

Shonan Yosakoi Festival is actually held.
A live event by the casts in Hanayamata is entitled "Hanairo Yosakoi Fes."

●ちゃんとビデオ持ってきてくれた?
 Chanto video motte kite kureta
― You remembered to bring the camcorder?

ビデオ: videotape, VCR, video camera

●出演時間の30分前には待機していてくださいね。
 Shutsuen jikan no sanjuppun mae ni ha taiki shite ite kudasai ne
― Make sure you're ready thirty minutes before your performance slot.

下手からステージ中央に出てもらって上手に捌けてください。
 Shimote kara stage chuuou ni dete moratte kamite ni hakete kudasai
― Please enter from stage right and exit stage left.

上手⇔下手: There are three readings for these kanji.
  1. kamite ⇔ shimote
    • stage left ⇔ stage right
  2. uwate ⇔ shitate
    • superior; stronger ⇔ inferior; weaker 
    • outside grip ⇔ inside grip (in Sumo)
  3. jouzu ⇔ heta
    • skillful; clever; good ⇔ unskilful; poor; bad

●客席から見て左が下手。右側が上手
 Kyakuseki kara mite hidari ga shimote migigawa ga kamite
― The audience's left is stage right. The audience's right is stage left.

The phrase "ピアニッシモ(pianissimo)" is sometimes used as a mnemonic to help remember this order.
Because a piano is set on stage right (shimote).


捌けるっていうのは舞台から下がることよ。
 Hakeru tte iu no ha butai kara sagaru koto yo
― They want us to go left to get off the stage.

This kanji "捌" is used for a verb "捌く(sabaku)."
捌く/さばく[verb] → 捌き/さばき[noun]

[Brushup]
Barakamon Episode 10
○見ちょれよ、育ちゃんの最中さばき
  Michore yo Iku-chan no monaka sabaki
― Keep yer eyes on Iku-chan's scoopin' skills.


●やっぱりみんな本格的だね…
 Yappri minna honkakuteki dane
― They all look so professional...

[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 11
○米しよっ~本格学園料理漫画~
Kome shiyo ~honkaku gakuen ryouri manga~
― Let's Rice! ~A Real School Cooking Manga~


●そうね、何だか…キラキラしてる
 Sou ne nandaka kirakira shiteru
― Yeah, it's like you're... shining.

●ちゃんと輝いてると思うよ、今のナル。
 Chant kagayaiteru to omou yo ima no Naru
― I think you're dazzling right now, Naru.

キラキラしてる ≒ 輝いてる

●あっずるい。身内贔屓
 A zurui miuchi-biiki
― No fair. That's favoritism.

身内びいき: nepotism
Also called 身贔屓/身びいき(mibiiki).

急に来てごめんね
 Kyuu ni kite gomen ne
― Sorry we didn't let you know in advance.

≒ 突然すみません (written above)

●このチームが終わったらステージ袖に移動してください。
 Kono team ga owattara stage sode ni idou shite kudasai
― Please line up here to take the stage when this team finishes.

ステージ袖: stage wing

十戒です!
 Jikkai desu
The Ten Commandments!

●ほんともう冷や冷やしたわよ、あんな電話。
 Honto mou hiyahiya shita wa yo anna denwa
― You really freaked us out when you called.

[Brushup]
Himegoto Episode 6
○こっちは女装がバレないかとずっと冷や冷やしてたんですから。
 Kocchi ha josou ga barenai ka to zutto hiyahiya shitetan desu kara
― I was terrified the whole time that they'd figure out I was cross-dressing.


●わがままついでにママとパパを説得します
 Wagamama tsuide ni mama to papa wo settoku shimasu
While I'm being selfish, I'm going to convince Mom and Dad to let me stay.

説得する: convince, persuade

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 8
○楓さんに言われると説得力ありすぎ…
  Kaede-san ni iwareru to settokuryoku arisugi
― Those words carry too much weigh when you say them.

説得力: persuasiveness

No comments:

Post a Comment