ユグドラシルの芽生え
Yugudorashiru no Mebae
― The Budding Yggdrasil
●業界初、
鰹節に彫刻した食べられる木彫りじゃ!
Gyoukai hatsu
katsuobushi ni choukoku shita taberareru kibori ja
― It's an industry first! A wood carving from
dried bonito--it's edible!
Katsuobushi (Japanese: 鰹節) is dried, fermented, and smoked skipjack tuna (Katsuwonus pelamis). It is also known as Bonito flakes when young bonito is used as a cheaper substitute for skipjack tuna. Katsuobushi or similarly prepared fish is also known as okaka (おかか). (https://en.wikipedia.org/wiki/Katsuobushi)
●食卓のインテリアとして木彫り界に
旋風を巻き起こすんじゃ!
Shokutaku no interia to shite kibori-kai ni
senpuu wo makiokosun ja
― As a table decoration, it's sure to
create quite a stir in the world of wood-caving!
●それ木彫りじゃなくて魚彫りなんじゃ。
Sore kibori ja nakute
gyobori nanja
― That's not a wood carving. It's a fish carving.
●手彫りみたいに言うな!
Tebori mitai ni iuna
― Don't say it like it's hand-carved!
●自習
Jishuu
― Study on your own
●リフォームしたのが確か
銀婚式の年だったから、
Reform shita no ga tashika
ginkon-shiki no toshi datta kara
― Let's see, we had the remodeling done for
our 25th anniversary,
銀婚式: silver wedding
●駄目だ!借りる本間違えたよ。難しすぎ。
Dameda Kariru hon machigaeta yo Muzukashisugi
― This is no good! I checked out the wrong book. It's too hard!
The title of the book is 彫刻史 (Shoukokushi: Carving History).
●これが俺の
弔い方だ。
Kore ga ore no
tomuraikata da
― This is how I
pay my respects.
●
お通夜の帰りです。
Otsuya no kaeri desu
― I just came from a
wake.
●駅ってめちゃくちゃ
アナクロな場所やけど、そこが良いんやと思う。
Eki tte mechakucha
anakuro na bacho yakedo soko ga iinya to omou
― Stations
have been around for forever, but that's also what's good about them.
アナクロ: anachronism
●脛毛の生えたシンデレラやな。
Sunege no haeta Shinderera yana
― Cinderella with hairly legs, huh?
[Brushup]
Takamiya Nasuno Desu! Episode 3
○さて、
脛毛でも抜くか。
Sate
sunege demo nuku ka
― Now, then. Time to pluck my
leg hair.
●山菜の
かき揚げピザトースト!
Sansai no
kakiage piza tōsuto
― It's pizza toast with
battered veggies!
●スカイツリーに茨城の牛久大仏、
Sky Tree ni Ibaraki no Ushiku Daibutsu
― There's Sky Tree, and Ushiku Daibutsu in Ibaraki...
Tokyo Skytree (東京スカイツリー Tōkyō Sukaitsurī) is a broadcasting, restaurant, and observation tower in Sumida, Tokyo, Japan. It became the tallest structure in Japan in 2010 and reached its full height of 634.0 metres (2,080 ft) in March 2011, making it the tallest tower in the world, displacing the Canton Tower, and the second tallest structure in the world after the Burj Khalifa (829.8 m/2,722 ft). (https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Skytree)
Ushiku Daibutsu (牛久大仏) is a statue located in Ushiku, Ibaraki Prefecture, Japan. Completed in 1993, it stands a total of 120 metres (390 ft) tall, including the 10 m (33 ft) base and 10m lotus platform. As of 2016, it is one of the top three tallest statues in the world. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ushiku_Daibutsu)
●名付けて桜池ファミリア!
Nazukete Sakuraike
Familia
― We'll call it Sakura Pond Familia!
●まさに
一石三鳥!
Masani
isseki-sanchou
― It's
killing three birds with one stone, I'm telling you!
[Brushup]
Yatterman Night Episode 8
○まさに
一石三鳥。
Masani
isseki-sanchou
― This is, indeed,
killing three birds with one stone!
●ちょっと
斬新かも。
Chotto
zanshin kamo
― It's kind of
novel!
●中身は
二の次。世間なんてそんなもん。
Nakami wa
ninotsugi. Seken nante sonna mon
― The content is an
afterthought. That's how the world works.
●
知る人ぞ知る、知らない人は知らない、
放浪のマルチアーティスト。
Shiru hito zo shiru shiranai hito wa shiranai
hourou no
multi-artist
― Most people don't know him, but he's
a star in some circles-- a
vagabond artist.
●本名、
アレクサンドル・シーナ・デイビス・チェリビダッケ。
Honmyou wa
Alexandre Cena Davis Celibidache
― His real name is
Alexandre Cena Davis Celibidache.
●実は
指名手配中の世界的スパイ。
Jitsu wa
shimei tehai-chuu no sekaiteki no spy
― He was actually a world-famous spy,
wanted for questioning.
●
ドクダミ茶飲みながらサラサラって描いてくれた。
Dokudami-cha nominagara sarasara tte kaite kureta
― So he sketched it out while sipping on some
heartleaf tea.
In Japan, the beverage dokudami cha (Japanese: ドクダミ茶; literally "Houttuynia cordata tea") is made from the dried leaves, widely used as a general detoxification for ridding the body of harmful bacteria. (https://en.wikipedia.org/wiki/Houttuynia_cordata)
●私
テレアポのバイトやったことある。
Watashi
tereapo no baito yatta koto aru
― I had a part time job as a
telephone marketer.
●私としおりちゃんは手分けして
飛び込みで営業かけるから。
Watashi to Shiori-chan wa tewake shite
tobikomi de eigyou kakeru kara
― Shiori and I will split up
cold calls at people's houses.
●いろんな人のその人らしさが影響し合って、
Ironna hito no sono hito rashisa ga eikyou shiatte
― All those people's quirks influence each other,
●その欄間、
ケヤキですね?
Sono ranma
keyaki desu ne
― You're carving that ranma from a
zelkova tree, aren't you?
●大きさから推定すると
樹齢は150年から200年ぐらいです!
Ookisa akra suitei suruto
jurei wa hyakugojuu-nen kara nihyaku-nen gurai desu
― Judging by the size, I'd guess it was 150 to 200 years old!
樹齢: age of tree
●こんにちは、
歩くサンダルです。
Konnichiwa
Aruku Sandal desu
― Hello! I'm the
walking Sandal.
●趣味は
庭いじりです。
Shumi wa
niwa-ijiri desu
― My hobby is
gardening.