Denen no Masquerade
― The Rural Masquerade
●途中で制作費が尽きちゃったそうです。
Tochuu de seisakuhi ga tsukichatta sou desu
― Apparently they ran out of funding partway through.
●地味に大掛かり過ぎて。
Jimi ni oogakari sugite
― It was pretty large-scale, in a weird way.
●ロケ隊何時に来るんだっけ?
Roketai nanji ni kurun dakke
― What time is the film crew coming?
location
●間野山を舞台にした人情物か。
Manoyama wo butai ni shita ninjoumono ka
― A slice-of-life story set in Manoyama...
人情物: a story whose theme is warm human relationships
●裏方も足りんそうじゃ。
Urakta mo tarin sou ja
― They don't have enough stagehands.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 10
○だって私、裏方の方が得意だし好きなんだよ。
Datte watashi urakata no hou ga tokui dashi sukinandayo
― I'm better at working behind the scenes. I like it more, too.
Satsuei genba wo shittoru mon wa chouhou sarerun jarou kara na
― People with production experience would be real handy.
●太鼓の練習。めんどい。
Taiko no renshuu Mendoi
― Taiko practice. What a pain.
太鼓 (taiko): drum
●なんだ、中吉かよ。
Nanda chuukichi kayo
― Man, average luck?
It includes a general blessing which can be any one of the following:●水車か!いいね!
(http://en.wikipedia.org/wiki/O-mikuji)
- Great blessing (dai-kichi, 大吉)
- Middle blessing (chū-kichi, 中吉)
- Small blessing (shō-kichi, 小吉)
- Blessing (kichi, 吉)
- Half-blessing (han-kichi, 半吉)
- Ending blessing (sue-kichi, 末吉)
- Ending small blessing (sue-shō-kichi, 末小吉)
- Curse (kyō, 凶)
- Small curse (shō-kyō, 小凶)
- Half-curse (han-kyō, 半凶)
- Ending curse (sue-kyō, 末凶)
- Great curse (dai-kyō, 大凶)
Suisha ka! Ii ne!
― A water mill! Lovely!
●冷やかしなら御免だよ。
Hiyakashi nara gomen dayo
― If you're window shopping, look elsewhere.
[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 1
○冷やかしには付き合ってられん
Hiyakashi ni wa tsukiatte raren
― I don't have time for window-shoppers
●こんな伝統があって格式の高いお店、他にないですもんね。
Konna dentou ga atte kakushiki no takai omise hoka ni nai desu mon ne
― This is the only store that has such a strong air of tradition and formality.
●どこのヌケサクがそんなこと言ってるんだい?!
Doko no nukesaku ga sonna koto itterundai
― Who's the imbecile that told you that?!
●綱渡りっす!
Tsunawatari ssu
― I'm at the end of my rope!
綱渡り: tightrope
●良い感じに朽ちてるね!
Ii kanji ni kuchiteru ne
― It's beautifully worn down!
●会長が裏方やれなんて言うからへそ曲げてんのよ、どうせ。
Kaichou ga urakara yare nante iu kara heso magetenno yo douse
― She's just pouting because Mr. Kadota told her to be a stagehand.
へそを曲げる (heso wo mageru)
●更地にしたらしたで税金高くなるしな。
Sarachi ni shitara shitade zeikin takaku narushi na
― Even turning them into empty lots raises the taxes on them.
更地: vacant lot
●死にぞこないがゾンビだなんてこりゃ傑作だ!
Shinizokonai ga zonbi da nante korya kessaku da
― He won't die in real life, and now he's a zombie! That's rich!
死にぞこない: dotard
●台詞二言ほどのチョイ役なんすけど、
Serifu futakoto hodo no choiyaku nansu kedo
― It's a small role with just a couple lines,
●まだまだ駆け出しですよ。
Madamada kakedashi desu yo
― Oh, no, I'm still pretty unknown.
[Brushup]
Natsume Yujin-cho Roku Episode 5
○駆け出しの頃、お世話になったんだ。
Kakedashi no koro osewa ni nattanda
― When I was just getting started, he helped me out a lot.
●深夜のバライエティでさ、よくあるじゃん、ゲテモノ企画。
Shinya no variety de sa yoku aru jan getemono kikaku
― They make people eat weird stuff a lot on late-night variety shows, right?
●それってブラックバイトと一緒じゃない。
sore tte black baito to issho ja nai
― but that's the same thing an abusive employer says!
[Brushup]
Ranpo Kitan Episode 7
●ブラック企業か?
Black kigyou ka
― A sweatshop-type company, huh?
●私も同じ口だし。
Watashi mo onnaji kuchi dashi
― I'm in the same boat, after all.
No comments:
Post a Comment