Otonashi no Tani
― Soundless Valley
●つまみの分際で私から逃げようなどと思うなよ。
Tsumami no bunzai de watashi kara nigeyou nado to omouna yo
― Don't think you can get away from me. You're my snack.
[Brushup]
Punchline Episode 4
○ラブラが好きなおつまみって?
Rabura ga sukina otsumami tte
― What snacks do you like with your beer?
●このタワケ!スットコドッコイ!
Kono tawake suttokodokkoi
― You fool! Idiot!
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 9
○何遊んでくれてんだ、このスットコドッコイ?!
Nani asonde kureten da kono suttokodokkoi
― What kind of goof was that, you nincompoop?!
●おう、ウリ坊!
Ou uribou
― A piglet!
●風邪なら玉子酒が効くんだけどな。
Kaze nara tamago-zake ga kikun dakedo na
― Egg sake is good for colds.
Tamagozake (卵酒 or 玉子酒) is a drink consisting of heated sake, sugar and a raw egg. It translates as "egg sake", being made of the kanji 卵 tamago (egg) and 酒 sake.
Tamagozake is a traditional home remedy for the common cold in Japan, however there is no medical proof of its efficacy. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tamagozake)
●はい貴志君、ネギ湿布。喉にはネギが良いの。
Hai Takashi-kun negi shippu. Nodo niwa negi ga ii no
― Wrap these onions arround your throat. Onions are good for your throat.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○強羅あんちゃん、いつも言ってるっす、熱にはネギが効くって。
Goura anchan itsumo itteru ssu netsu ni wa negi ga kiku tte
― Big bro Gora always says onions are good for a fever.
Jutsu wo kaketa ayakashimono ni jutsu wo tokaseyou tte sandan ka
― So the plan is to have the youkai who cat the spell break it?
●逃がした魚のでかさを知っているはずだ。
Nigashita sakana no dekasa wo shitteiru hazu da
― They know the size of the fish they let go.
[Idiom]
○逃がした魚は大きい (nigashita sakana wa ookii)
Literally: The fish you let escape is big.
Meaning: Every fish that escapes appears greater than it is.
●それに声を奪うなど陰湿な連中だしな。
Sore ni koe wo ubau nado inshitsu na renchuu dashi na
― And they're the kind of sneaky little jerks who'd steal your voice.
●こんな腑抜けた状態のお前を一人にして横取りされたらたまらん。
Konna funuketa joutai no omae wo hitori ni shite yokodori saretara tamaran
― And leave you here when you're such a mess? I don't want anybody taking you.
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 11
○狐殿も案外、腑抜けというわけですね。
Kitsune-dono mo angai funuke to iu wake desu ne
― So, the fox has actually grown rather soft.
●世話の焼ける…
Sewa no yakeru
― You're such a handful.
[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○僕ひとりっ子なのに、世話の焼ける姉貴がいるみたい。
Boku hitorikko nanoni sewa no yakeru aneki ga iru mitai
― Even though I'm an only child, it's like having a high-maintenance big sister.
Kyou wa ne hachimitsu daikon shiroppu wo tsukuttemita no
― I made honey daikon radish syrup today.
It is also known as a home remedy said to be good for coughs, sore throats and hoarseness.
●弁当は栗ご飯がいいな!
Bentou wa kuri-gohan ga ii na
― I hope I get chestnut rice for my lunch!
One of Japanese autumn delicacy.
Ichibiki
Girl Friend BETA Episode 4
○今夜は栗ご飯かぁ。
Konya ha kuri-gohan kaa
― Chestnut rice for dinner, huh?
●使命感かい?
Shimeikan kai
― You feel a sense of duty?
[Brushup]
Amaama to Inazuma Episode 1
○何か腹一杯食べさせなきゃって義務感に駆られるんですよね!
Nanika ippai tabesasenakya tte gimukan ni kararerun desu yone
― I feel struck by a sense of duty to feed you!
●飲んだら用心棒にならない
Nondara youjinbou ni naranai
― You can't guard me when you're drunk.
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 2
○こいつを用心棒にしたみたいだが、
Koitsu wo youjinbou ni shita mitai daga
― Looks like you got this guy to be your bodyguard.
●私ほどの有段者になると酒の匂いだけでほろ酔い気分になれるのだ。
Watashi hodo no yuudansha ni naruto sake no nioi dake de horoyoi kibun ni nareru noda
― A master of the art like me can get a little drunk just by sniffing the stuff.
●あの妙な猫だるまと木偶の坊も隙をついて打ち倒してやったぞ!
Ano myouna neko-daruma to dekunobou mo suki wo tsuite uchitaoshite yatta zo
― We caught the weird cat-thing and the big guy off-guard and defeated them!
[Brushup]
Natsume Yujin-cho Go Episode 1
○さっさと放してやれ、この木偶の坊!
Sassato hanashiteyare kono dekunobou
― Let him go, you big jerk!
No comments:
Post a Comment