― Touko and Shigeru
●このけちんぼめ!
Kono kechinbo me
― You stingy boy!
●ぎりぎりセーフね。よかった。
Girigiri safe ne. Yokatta.
― We just barely made it. Whew.
[Brushup]
Your lie in April Episode 4
○ぎりぎりセーフ!
Girigiri safe
― Just barely, but... Safe!
●塩焼き?ムニエル?南蛮漬けかしら?
Shioyaki? Munieru? Nanbanzuke kashira?
― Shioyaki? Meuniére? Nanbandzuke, maybe?
塩焼き: (fish) grilled with salt
南蛮漬け: dipping frittered fish or chicken in vinegar
Toshigai mo nai
― I'm too old for that.
年甲斐もない: thoughtless for one's age; unworthy of one's years
●塔子さん、喪服はどこかな?
Touko-san mofuku wa doko kana
― Touko-san, where's my mourning clothes?
●この度はご愁傷様です。
Kono tabi wa goshuushou-sama desu
― I'm sorry for your loss.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 12
○それは、良かったですね、というか、御愁傷様というか。
Sore ha yokatta desu ne to iu ka goshuushousama to iuka
― That's... nice, I think... Or maybe I should offer condolences...
●どこかそわそわしているような。
Dokoka sowasowa shiteiru youna
― He seemed kind of restless.
[Brushup]
GLASSLIP Episode 9
○何だよ、そわそわして。
Nan da yo sowasowa shite
― What are you being so fidgety about?
●もっと手狭でもう少し町の近く住めば、きっと賑やかで便利になるだろうけど…
Motto tezema de mou sukoshi machi no chikaku ni sumeba kitto nigiyaka de benri ni naru darou kedo
― If we lived someplace smaller, closer to town, it might be more convenient and lively, but...
手狭: narrow; cramped
●さぁまずは駅弁よ。
Saa mazu wa ekiben yo
― First, let's get some lunch boxes at the station.
Ekiben (駅弁, railway boxed meals) are a specific type of bento boxed meals, sold on trains and train stations in Japan and also in Taiwan (see Taiwan Railway Mealbox). Today, many types of ekiben can still be purchased at stands in the station, on the platform, or on the train itself. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ekiben)
●ひどく所在なさげだったんだ。
hidoku shozai nasage dattanda
― and felt so detached from everything around him.
[Brushup]
Fune wo Amu Episode 8
○所在がない感じとか。心細いとか。疎外感とか?
Shozai ga nai kanji toka. Kokorobosoi toka. Sogaikan toka
― Like you don't belong. Or it's like you're a little lonely. Or a feeling of alienation?
●いつか打ち解けてくれるかしら?
Itsuka uchitokete kureru kashira
― Will he ever open up to us?
No comments:
Post a Comment