Friday, December 16, 2016

Fune wo Amu Episode 10

矜持
Kyouji
― Pride
誇り。プライド。
hokori pride
「仕事に身を捧げた者の―」
shigoto ni mi wo sasageta mono no kyouji

the quality or state of being proud
"He had pride in his work"

●これは相当大変な作業になると思います。
 Kore wa soutou taihen na sagyou ni naru to omoimasu
― this is going to be quite an undertaking.

●変に心配かけて体に障るといけないし。
 Henni shinpai kakete karada ni sawaruto ikenai shi
― We don't want anything distracting him from his health.

体に障る: bad for health; affect one's health

●良い機会ですからゆっくり養生なさってください。
 Ii kikai desu kara yukkuri youjou nasatte kudasai
― But this is a good opportunity for you to take things slow.

養生する: take care of one's health

●少し骨休めをなさってから復帰していただけたらと思います。
 Sukoshi honeyasume wo nasatte kara fukki shite itadaketara to omoimasu
― We'd love to have him back after a little R&R.

●語釈と一緒に載せる挿絵を描いてるのさ。
 Goshaku to issho ni noseru sashie wo kaiteruno sa
― We're drawing figures to accompany the definitions.

●えっ?!河童っていないの?!
 E kappa tte inaino
― What?! Kappas aren't real?!
A kappa (河童, lit. river child), also known as kawatarō (川太郎), komahiki (駒引, lit. horse puller), or kawako (川虎, lit. river tiger), is a yōkai demon or imp found in traditional Japanese folklore. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kappa_(folklore))

●でも気が遠くなりそうですよね?
 Demo ki ga tookunarisou desu yone
― But it's still pretty overwhelming, isn't it?

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
気が遠くなるね。
 Ki ga tooku naru ne
― It feels like we're a long way off.

●じゃあ替え玉許す!
 Jaa kaedama yurusu
― I'll allow you seconds, then!

[Brushup]
Peeping Life TV Season 1?? Episode 9
○ラーメンの替え玉のような、彷彿とするような女性、そういった方が非常に惹かれます。
 raamen no kaedama no youna houfutsu to suru youna josei sou itta kata ga hijou ni hikaremasu
― a woman who is like a ramen refill is extremely attractive.
Some restaurants also offer a system known as kae-dama (替え玉), where customers who have finished their noodles can request a "refill" (for a few hundred yen more) to be put into their remaining soup. (https://en.wikipedia.org/wiki/Ramen)

●何かに生涯を捧げるということはどこか浮世離れするということなのかもしれません。
 Nanika ni shougai wo sasageru to iu koto wa dokoka ukiyo-banare suru to iu koto nano kamo shiremasen
― Perhaps dedicating your life to something frees you from the world somehow.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 5
○そんなに浮世離れしてますか?
 Sonna ni ukiyo-banare shitemasu ka
― Does she seem that otherworldly?

No comments:

Post a Comment