新月のルミナリエ
Shingetsu no Luminarie
― The New Moon Luminarie
Shingetsu no Luminarie
― The New Moon Luminarie
●縦読み
Tateyomi
― Read it vertically?
●野毛さんって家業を継いで本屋さんになったんじゃないんですね?
Noge-san tte kagyou wo tsuide honya-san ni nattan ja naindesu ne
― Noge, you didn't inherit your bookstore from your family, did you?
[Brushup]
Natsume Yujin-cho Go Episode 3
○この家業を継ぐと決めた時から、覚悟はしているよ。
Kono kagyou wo tsugu to kimeta toki kara kakugo wa shiteiru yo
― But when I decided to go into the family's line of work, I was ready for it.
●奥歯、乳歯がグラグラしてる。
Okuba nyuushi ga guragura shiteru
― You've got a loose baby molar.
乳歯: baby tooth
[Brushup]
Punchline Episode 9
○残りの9本を全部折ったら、次は奥歯だ。
Nokori no kyuuhon wo zenbu ottara tsugi wa okuba da
― After I'm done breaking the other nine fingers, your molars are next.
Toriaezu kyou wa itamidome nonde
― Well, for now, you can take some painkillers,
●下の歯は屋根の上に、上の歯は縁の下に投げるんだって!
Shita no ha wa yane no ue ni ue no ha wa ennoshita ni nagerun datte
― Teeth from the bottom row get thrown on the roof, and teeth on the top row get thrown under the porch!
●そこ便秘のツボだった。
Soko benpi no tsubo datta
― That was the pressure point for constipation.
●商店街の薬局に行けばいいって。
Shoutengai no yakkyoku ni ikeba ii tte
― She said we should go to the pharmacy in the shopping district.
●ドクダミ茶の淹れ方教えてください。
Dokudami-cha no irekata oshiete kudasai
― Please tell me how to brew heartleaf tea.
●僕たち大人がしっかりしなきゃいけないんだよな。
Bokutachi otona ga shikkari shinakya ikenain dayo na
― Us adults really need to get our act together.
[Brushup]
Natsume Yujin-cho Go Episode 2
○しっかりしてんな、笹田は。
Shikkari shiten na Sasada wa
― You've sure got your act together, Sasada.
●なぜ僕がお前の再就職の面倒を?
Naze boku ga omae no saishuushoku no mendou wo
― Why do I have to make sure you have a fallback?
●なんか最初の数字は2、4と書いて西、
Nanka saisho no suuji wa 2 4 to kaite nishi
― The first numbers were two and four--four being like "four o'clock,"
●子どもの頃の夢は消防車でした。
Kodomo no koro no yume wa shoubousha deshita
― When I was little, I wanted to be a fire truck.
No comments:
Post a Comment