Koori no Machi no Pikushī
― The Pixie in the Town of Ice
●こっちは年も明けてこれからが冬本番だってのに。
Kocchi wa toshi mo akete korekara ga fuyu honban datte noni
― While here, the new year means the darkest depths of winter for us...
●あぁ、丑松会長は今日はちょっと所用がありまして。
Aa Ushimatsu kaichou wa kyou wa chotto shoyou ga arimashite
― Oh... Mr. Kadota has a previous engagement...
●お年玉貯めたのが少しはある。
Otoshidama tametano ga sukoshi wa aru
― I saved up some New Year's gift money.
On New Year's Day, Japanese people have a custom of giving money to children, known as otoshidama. (http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_New_Year#Otoshidama)
●ネットカフェ。/ 中学生は泊めてくれないよ。
Netto kafe / Chuugakusei wa tomete kurenai yo
― Internet cafes. / They won't let a middle schooler stay there.
Children under 18 are not allowed to use internet cafes from 10 p.m. to 5 a.m.
●こんばんは、パトラッシュ!僕もなんだかとても眠いので、ちょっと仮眠します。
Konbanwa Patorasshu! Boku mo nandaka totemo nemui node chotto kamin shimasu
― Good evening, Patrasche! I'm feeling pretty sleepy, I think I'll take a nap.
The lines come from a famous scene in Dog of Flanders.
●ピロートークで明日からの商店街回りの打合せとかしよ!
Pillow talk de ashita kara no shoutengai mawari no uchiawase toka shiyo
― We can have pillow talk and discuss our meetings with the shop ownwers tomorrow!
●原宿といえばスカウトの聖地。
Harajuku to ieba scout no seichi
― Harajuku is the holy land of getting scouted.
Harajuku is known internationally as a center of Japanese youth culture and fashion. (https://en.wikipedia.org/wiki/Harajuku)
●公私混同はやめてくださいよ。
Koushi kondou wa yamete kudasai yo
― Stop mixing your personal problems with public affairs.
●金物屋さんの方はどっかで昼飯でも食べてるんじゃないかな。
Kanamonoya-san no hou wa dokka de hirumeshi demo tabeterun ja nai kana
― I think the hardware store is out for their lunch break.
●たまには嫁と子供抜きで馬鹿話するのも良いもんだ。
Tamaniwa yome to kodomo nuki de bakabanashi suru nomo ii mon da
― Sometimes it's nice to get away from the wife and kid and just shoot the breeze.
●学校近くのカバ公園に埋めたんだって。
Gakkou chikaku no Kaba Kouen ni umetan datte
― They said they buried it in Kaba Park, near the school.
カバ (kaba): hippopotamus
●国王の私がそんな後ろ向きになってちゃ駄目だよね?
Kokuou no watashi ga sonna ushiromuki ni nattecha dame dayo ne
― It's not right for the queen to be so pessimistic, huh?
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 0
○加藤、どうしてお前はいつもいつも後ろ向きなんだ?
Katou doushite omae ha itsumo itsumo ushiromuki nanda
― Kato, why are you always so damned reactive?
No comments:
Post a Comment