Seiya no Fenikkusu
― The Phoenix in the Holy Night
●告知が足りなかったかな?
Kokuchi ga tarinakatta kana
― Maybe we didn't give enough warning?
●ちゃんと閉校式やってないんだ。
Chanto heikou-shiki yattenainda
― but there was never any closing ceremony.
●揚げパンもメニューに入れとけ、と!
Agepan mo menyū ni iretoke to
― You needed to have fried bread on the menu!
●雪を食べつくせば、春が来ます。
Yuki wo tabetsukuseba haru ga kimasu
― If you eat all the snow, spring will come.
●私はアトリエが欲しいです。
Tawashi wa atorie ga hoshii desu
― I want a studio.
atelier
●歳末ジャンボくださーい!
Saimatsu janbo kudasai
― Please, give me a year-end lottery ticket!
[Brushup]
Gabriel DropOut Episode 9
○買ったの?年末宝くじ
Kattano nenmatsu takarakuji
― You bought an end-of-the-year lotto ticket?!
So-called 年末ジャンボ宝くじ (Nenmatsu Jumbo Takarakuji)
●ガーン。
Gān
― Argh.
●メロンオーレ。
Meron ōre
― Melon au lait.
●地方の行政はね顔が利くかどうかなんだよ。
Chihou no gyousei wa ne kao ga kikuka douka nanda yo
― Rural politics are all about connections, you know.
[Brushup]
Haruchika Episode 9
○大人の社会に顔が利くの。
Otona no shakai ni kao ga kiku no
― He's got contacts in adult society.
●成仏させましょう!
Joubutsu sasemashou
― We'll free his ghost!
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 10
○今更、成仏なんてできるわけないじゃない!
Imasara joubutsu nante dekiru wake nai ja nai
― I can't cross over to the afterlife now!
●国王、被弾! / 衛生兵!
Kokuou hidan / Eiseihei
― The queen has been hit! / Medic!
●石油王に頼め!
Sekiyu-ou ni tanome
― Ask an oil baron!
[Brushup]
Osomatsu-san Episode 24
○石油王がいいな私!
Sekiyu-ou ga ii na watashi
― I'd like him to be an oil magnate!
●少子化、万歳!
Shoushika banzai
― Hooray for declining birth rates!
●座長!
Zachou
― Director!
座長: leader of a troupe
●名付けて間野山二中開放式です!
Nazukete Manoyama Nichuu Kaihou-shiki desu
― We call it the Manoyama Second Middle School Opening Ceremony!
●わしがこしらえてやったんだ。
Washi ga koshiraete yattanda
― I rigged that up for 'em.
こしらえる (koshiraeru): make; manufacture
●まきちゃんの熱演に引っ張られちゃった!
Maki-chan no netsuen ni hippararechatta
― I guess your passionate performance inspired me!
●あの歌のテーマは異文化共生。
Ano uta no tēma wa ibunka kyousei
― The song's theme is about co-existing with other cultures.
●嬉し、恥ずかし、いとおかし。
Ureshi hazukashi ito okashi
― I'm overcome with anticipation and trepidation.
●三田九郎?/ サンタクロウ、ス?
Mita Kyuurou / Santa Kurou su
― Is that name read "Mita Kyuro"? / Maybe "Santa Claus"?
●奇特なサンタもいたもんだ…
Kitoku na Santa mo itamonda
― A benevolent Santa...
奇特な: praiseworthy; beneficent
[Brushup]
Mob Psycho 100 Episode 1
○奇特な方だ!
Kitoku na kata da
― Ah, what a benevolent fellow!
Karashi to mustard no chigai wo riyou shita trick ga shuukitsu desu
― The part with the trick that involves the difference between karashi and mustard is pure genius.
Karashi (芥子, 辛子, からし, or カラシ) is a type of mustard used as a condiment or as a seasoning in Japanese cuisine. Karashi is made from the crushed seeds of Brassica juncea and is usually sold in either powder or paste form. (https://en.wikipedia.org/wiki/Karashi)
No comments:
Post a Comment