Monday, June 13, 2016

Kumamiko Episode 11

都会へGO?
Tokai e Go
― Go to the City?


●きっとアイドルなんてもうこりごりなんだね。
 Kitto idol nante mou korigori nanda ne
― I bet she's had enough of being an idol.

[Brushup]
Himegoto Episode 11
○やっと静かになったな、騒がしいのはこりごりだ。
 Yatto shizuka ni natta na Sawagashii no ha korigori da
― It's finally gotten quiet. I'm done with all that rowdiness.

●えらいこっちゃ!熊手48だべ!東京ドームだべ!
 Erai koccha! Kumade 48 dabe! Toukyou Dome dabe!
― This is big news! Kumade 48! Tokyo Dome!
AKB48 (pronounced A.K.B. Forty-eight) is a Japanese idol girl group named after the Akihabara (Akiba for short) area in Tokyo, where the group's theater is located, and its original roster of 48 members.
Based on the same "idols you can meet" concept, seven additional groups have been created across Japan (5) and Asia (2). The Japanese so-called sister groups as a single entity are referred to as AKB48 gurūpu (AKB48グループ, AKB48 group). Each sister group has a home theater and releases its own singles, however, the groups outside of Japan publish localized version of AKB48 songs only. (https://en.wikipedia.org/wiki/AKB48)

●熊手村が大河のロケ地に選ばれるかもしんねぇっぺよ!
 Kumademura ga taiga no tokechi ni erabareru kamo shinnee ppe yo
― Kumade Village might be shosen for location shooting for a taiga drama!
Taiga drama (大河ドラマ Taiga dorama, "Big River Drama") is the name NHK gives to the annual, year-long historical fiction television drama series it broadcasts in Japan. (https://en.wikipedia.org/wiki/Taiga_drama)

●まちは晴れて都会っ子認定だよ。
 Machi wa harete tokaikko nintei dayo
― you'll be publicly acknowledged as a city girl!

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 4
○完全に電波認定されてました。
 Kanzen ni denpa nintei sarete mashita
― She had already been acknowledged as disconnected from society.

●こいつどんだけ人の心読めねぇんだよ。
 Koitsu dondake hito no kokoro yomeneenda yo
― How dense can he be?

●これで村おこしも振り出しか。
 Kore de mura-okoshi mo furidashi ka
― I guess our village revitalization is now going back to square one.

[Brushup]
Haruchika Episode 10
振り出しに戻ったよ。
 Furidashi ni modotta yo
― We're back to where we started.

●お前の気の済むまで俺を焼くなり煮るなり好きにしてくれ!
 Omae no ki no sumu made ore wo yaku nari niru nari suki ni shite kure
― I'll accept whatever punishment you think I deserve!

[Brushup]
Denpa Kyoushi Episode 6
○煮るなり焼くなり好きにしろ。
 Niru nari yaku nari suki ni shiro
― Do as you wish with me.

●やるからには小さくまとまんじゃねぇぞ!
 Yaru kara ni wa chiisaku matoman ja nee zo
― If you're gonna do it, don't be satisfied with a mediocre ranking.

小さくまとまる (chiisaku matomaru)

●よっ!敏腕マネージャー!
 Yo binwan manager
― All right, you go-getter manager!

●アイドルは1に体力、2に根性だ!
 Idol wa ichi ni tairyoku ni ni konjou da
― What an idol needs the most is stamina, and after that, willpower!

●この竹垣に竹立て掛けたのは竹立て掛けたかった―
 Kono takegaki ni take tetekaketa no wa take tatekaketakatta
― Peter Piper picked a peck of pickled pepp--

Literally: The reason I have leaned bamboos against this bamboo fence is because I wanted to lean bamboos,

●だって伊達の殿様は伊達の薄着して伊達眼鏡して伊達男になったんだって!
 Datte date no tono-sama wa date no usugi shite date-megane shite date-okoto ni nattan datte
― How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?!

This tongue twister seems to be original.

●本物の新幹線だ!
 Honmono no shinkansen da
― I-It's a real Shinkansen!
The Hayabusa (はやぶさ, literally Peregrine Falcon) is a high-speed Shinkansen service operated by East Japan Railway Company (JR East) and Hokkaido Railway Company (JR Hokkaido) between Tokyo and Shin-Hakodate-Hokuto in Japan since 26 March 2016. (https://en.wikipedia.org/wiki/Hayabusa_(train))

●あれが有名な牛タンです!
 Are ga yuumei na gyuutan desu
― That's Sendai's famous beef tongue!
Gyūtan (牛タン) is a Japanese food that is made from grilled beef tongue. The word gyūtan is a combination of the Japanese word for cow (牛 gyū?) and the English word tongue. Since gyūtan literally means "cow tongue," the word is also used to refer to cow tongues in Japan. The custom of cooking gyūtan originated in Sendai in 1948, and is usually served with barley rice, tail soup, and pickles in the Sendai area. (https://en.wikipedia.org/wiki/Gyūtan)

●仙台に行ったら私、パルコに行くの。
 Sendai ni ittara watashi Parco ni iku no
― When I visit Sendai, I'm gonna go to Parco.
Parco Co., Ltd. (株式会社パルコ Kabushiki-gaisha Paruko) is a chain of department stores primarily in Japan. (https://en.wikipedia.org/wiki/Parco_(retailer))

●僕は心の醜い熊なんです。
 Boku wa kokoro no minikui kuma nan desu
― I'm a bear with an unseemly heart.

ロフト!って何だろう。
 Loft tte nan darou
Loft...! Wait, what is it?
Loft (株式会社ロフト Kabushiki Gaisha Rofuto) is a Japanese chain store that sells everyday commodities. There are Loft franchise stores in Japan and Thailand. (https://en.wikipedia.org/wiki/Loft_(store))
cf. Official website (Japanese)

なまはげアイドル のんのん
 Namahage idol Non Non
― Non Non Namahage idol

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 8
○だーめ。なまはげが出るぞ! / 悪い子はいねぇか?!
 Daame Namahage ga deru zo / Warui ko wa inee ka
― No. You'll summon the Namahage! / And bad kids around here?!
Namahage (生剥) in traditional Japanese folklore is a demonlike being, portrayed by men wearing hefty ogre masks and traditional straw capes (mino) during a New Year's ritual of the Oga Peninsula area of Akita Prefecture in northern Honshū, Japan.
The frightfully dressed men, armed with deba knives (albeit wooden fakes or made of papier-mâché) and toting a teoke (手桶, "hand pail" made of wood), march in pairs or threes going door-to-door making rounds of peoples' homes, admonishing children who may be guilty of laziness or bad behavior, yelling phrases like "Are there any crybabies around?" (泣く子はいねがぁ Nakuko wa inee gā) or "Are naughty kids around?" (悪い子はいねえか Waruiko wa inee ka) in the pronunciation and accent of the local dialect. (http://en.wikipedia.org/wiki/Namahage)

●これを食べて元気!勇気!やる気!リ・タ・ン・ポ!
 Kore wo tabete genki yuuki yaruki ri ta n po
― Please eat kiritanpo to become energetic, courageous, and spirited!
Kiritanpo (きりたんぽ) is a Japanese dish particularly in Akita Prefecture. Freshly cooked rice is pounded until somewhat mashed, then formed into cylinders around Japanese cedar skewers, and toasted over an open hearth. It can then be served with sweet miso or used as dumplings in soups. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kiritanpo)

●す、好きなデザートはナマコプリンです!
 Su-Sukina dessert wa namako purin desu
― M-My favorite dessert is... na-na-namako pudding!

ナマコ (namako): sea cucumber
ナメコ (nameko): Pholiota nameko

No comments:

Post a Comment