Kojou no Arurukan
― The Harlequin on the Pond
●まさか土壇場でビビったんじゃないよね?
Masaka dotanba de bibittan ja nai yone
― No way... Did he chciken out at the last minute?
●しかもその後、雨の中病院を抜け出して肺炎に。
Shikamo sono ato ame no naka byouin wo nukedashite haien ni
― And after that, he ran out of the hospital into the rain and caught pneumonia.
●なかなか独創的な歌詞ね。
Nakanaka dokusouteki na kashi ne
― The lyrics are very creative.
●ザ・ガレージバンドの代表曲「バラが咲きやがった」
The Garage Band no daihyoukyoku "Bara ga Sakiyagatta"
― The Garage Band's biggest song: "Those Roses are Blooming."
Garage rock (sometimes called '60s punk or garage punk) is a raw and energetic style of rock and roll that flourished in the mid-1960s, most notably in the United States and Canada.
The fork song "バラが咲いた (Bara ga Saita)" of マイク眞木 (Maiku Maki) became a hit in 1966.
●丑松も農家の長男坊。
Ushimatsu mo nouka no chounanbou
― And Ushimatsu was set to inherit his family's farm.
長男: eldest son
●来ねぇな、ビーフ。
Konee na Beef
― Beef still ain't here.
丑 means ox.
●門田んちの凡クラ息子の!
Kadotan chi no bonkura musuko no
― It's Kadota's bonehead son!
●何という黒歴史。
Nanto iu kuro-rekishi
― What a dark past.
●黒歴史が白日の下に晒されるのを阻止したかったってわけか。
Kuro-rekishi ga hakujitsu no moto ni sarasareruno wo soshi shitakatta tte wake ka
― He was trying to prevent his dark past from being revealed by the bright light of day.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 12
○全てが白日の下に晒された今となっては、
Subete ga hakujitsu no moto ni sarasareta ima to natte wa
― Now that everything's been brought to light,
●何だよ、オリーブ?
Nanda yo Olive
― What, Olive?
織部 (Oribe)
●ポイズン、東京の大学受験するんだって。
Poison Toukyou no daigaku juken surunda tte
― Poison said he's taking an exam for a college in Tokyo.
毒島 (Busujima) → 毒 (Doku: poison)
●勘当も覚悟してる。
Kandou mo kakugo shiteru
― I don't care if they disown me.
[Brushup]
Punchline Episode 2
○私、勘当されたんだ。
Watashi kandou saretanda
― I got disowned.
●継母の元義理の父?
Mamahaha no moto giri no chichi
― Your stepmom's previous father in law?
●くたばっちまえば良かったのに。
Kutabacchimaeba yokatta noni
― I was kind of hoping he'd kick the bucket.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 1
○くたばってしまえばプライバシーなどない!
Kutabatte shimaeba privacy nado nai
― You won't need privacy when you're dead!
●屈斜路湖のクッシー?
Kussharoko no Kussie
― For Kussie in Lake Kussharo?!
Kussie (クッシー Kusshī) is a Japanese lake monster said to be living in Hokkaidō's Lake Kussharo. The naming convention was likely borrowed from that of Loch Ness's Nessie. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kussie)●恥を知れ。
Haji wo shire
― Mind your manners!
●協賛金募ったり、いろんな根回ししたり…
Kyousankin tsunottari ironna nemawashi shitari
― We'd have to find backers, start setting up meetings...
協賛金: funding
根回し: behind‐the‐scenes negotiations; digging round root
No comments:
Post a Comment