Sunday, July 23, 2017

Sakura Quest Episode 16

湖上のアルルカン
Kojou no Arurukan
― The Harlequin on the Pond


●まさか土壇場でビビったんじゃないよね?
 Masaka dotanba de bibittan ja nai yone
― No way... Did he chciken out at the last minute?

●しかもその後、雨の中病院を抜け出して肺炎に。
 Shikamo sono ato ame no naka byouin wo nukedashite haien ni
― And after that, he ran out of the hospital into the rain and caught pneumonia.

●なかなか独創的な歌詞ね。
 Nakanaka dokusouteki na kashi ne
― The lyrics are very creative.

●ザ・ガレージバンドの代表曲「バラが咲きやがった」
 The Garage Band no daihyoukyoku "Bara ga Sakiyagatta"
― The Garage Band's biggest song: "Those Roses are Blooming."
Garage rock (sometimes called '60s punk or garage punk) is a raw and energetic style of rock and roll that flourished in the mid-1960s, most notably in the United States and Canada. 

The fork song "バラが咲いた (Bara ga Saita)" of マイク眞木 (Maiku Maki) became a hit in 1966.

●丑松も農家の長男坊
 Ushimatsu mo nouka no chounanbou
― And Ushimatsu was set to inherit his family's farm.

長男: eldest son

●来ねぇな、ビーフ。
 Konee na Beef
― Beef still ain't here.

丑 means ox.

●門田んちの凡クラ息子の!
 Kadotan chi no bonkura musuko no
― It's Kadota's bonehead son!

●何という黒歴史
 Nanto iu kuro-rekishi
― What a dark past.

●黒歴史が白日の下に晒されるのを阻止したかったってわけか。
 Kuro-rekishi ga hakujitsu no moto ni sarasareruno wo soshi shitakatta tte wake ka
― He was trying to prevent his dark past from being revealed by the bright light of day.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 12
○全てが白日の下に晒された今となっては、
 Subete ga hakujitsu no moto ni sarasareta ima to natte wa
― Now that everything's been brought to light,

●何だよ、オリーブ?
 Nanda yo Olive
― What, Olive?

織部 (Oribe)

●ポイズン、東京の大学受験するんだって。
 Poison Toukyou no daigaku juken surunda tte
― Poison said he's taking an exam for a college in Tokyo.

毒島 (Busujima) → 毒 (Doku: poison)

勘当も覚悟してる。
 Kandou mo kakugo shiteru
― I don't care if they disown me.

[Brushup]
Punchline Episode 2
○私、勘当されたんだ。
 Watashi kandou saretanda
― I got disowned.

●継母の元義理の父?
 Mamahaha no moto giri no chichi
― Your stepmom's previous father in law?

くたばっちまえば良かったのに。
 Kutabacchimaeba yokatta noni
― I was kind of hoping he'd kick the bucket.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 1
くたばってしまえばプライバシーなどない!
 Kutabatte shimaeba privacy nado nai
― You won't need privacy when you're dead!

●屈斜路湖のクッシー?
 Kussharoko no Kussie
― For Kussie in Lake Kussharo?!
Kussie (クッシー Kusshī) is a Japanese lake monster said to be living in Hokkaidō's Lake Kussharo. The naming convention was likely borrowed from that of Loch Ness's Nessie. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kussie)
●恥を知れ。
 Haji wo shire
― Mind your manners!

●協賛金募ったり、いろんな根回ししたり…
 Kyousankin tsunottari ironna nemawashi shitari  
― We'd have to find backers, start setting up meetings...

協賛金: funding
根回し: behind‐the‐scenes negotiations; digging round root

No comments:

Post a Comment