Wednesday, December 21, 2016

Natsume Yujin-cho Go Episode 11

儚き者へ
Hakanaki Mono e
― To The Ephemeral Ones


とんとお見えにならない
 tonto omieni naranai
― and we haven't seen him at all.

●そういえば三ツ岳の白霧花が咲いたそうな。
 Souieba Mitsubatake no Shirakiribana ga saita souna
― Oh, I heard the Shirakiri flowers in Mitsubatake bloomed.

●山が外れた。
 Yama ga hazureta
― I studied the wrong stuff.

山が外れる (yama ga hazureru): guess wrong

山が当たる (yama ga ataru): accurately guess what subjects will turn up on a test

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 6
○あぁ山が当たった時はな。
 Aa yama ga atatta toki ha na
― Yeah, when I successfully guess the subject matter.

●これも実力のうちだよ、夏目君。
 Kore mo jitsuryoku  no uchi dayo Natsume-kun
― It's not luck, it's skill, Natsume-kun.

[Idiom]
運も実力のうち (Un mo jitsuryoku no uchi)
Meaning: Luck is a part of your ability.

●思った通りの無知
 Omotta toori no muchi
― You're ignorant, just like I thought!

●なんと弱っちい
 Nanto yowacchii
― How wimpy!

[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 2
○あの山田がまさかこんなに弱っちいとは、拍子抜けだな。
 Ano Yamada ga masaka konna ni yowacchii to wa hyoushi-nuke da na
― Who would've thought the Yamada would be such a wimp? What a let-down.

●先日の長雨で石灯籠が倒れてしまったのだ。
 Senjitsu no nagaame de ishi-dourou ga taorete shimatta noda
― My stone lanterns collapsed after the long rains earlier.

●玉子酒つくったの。
 Tamago-zake tsukutta no
― I made some eggnog.
Tamagozake (卵酒 or 玉子酒) is a drink consisting of heated sake, sugar and a raw egg. It translates as "egg sake", being made of the kanji 卵 tamago (egg) and 酒 sake.
Tamagozake is a traditional home remedy for the common cold in Japan, however there is no medical proof of its efficacy. (https://en.wikipedia.org/wiki/Tamagozake)

馬力をかけるぞ!/ 牛だけど!
 Bariki wo kakeru zo / Ushi dakedo
― Let's use some horsepower! / I'm a bull, though!

[Proverb]
●昔から良薬は口に苦しと申します。
 Mukashi kara ryouyaku wa kuchi ni nigashi to moushimasu
― They always say good medicine tastes bitter.

[Brushup]
Natsume Yujin-cho Go Episode 9
○ま、たまには良い薬か。
 Ma tamani wa ii kusuri ka
― Well, it'll be good medicine for him, once in a while.

●ったくろくなことはない! / 7!8! / 9…
 TTaku roku na koto wa nai / Nana Hachi / Kyuu
― Jeez, what a waste! / A waste! A waste! / Moo...

●いつか散ると分かっていても性懲りもなく魅入ってしまうのだから。
 Itsuka chiruto wakatte itemo shoukori mo naku miitte shimau no dakara
― We know the flowers' petals will fall someday, and yet still, we're entranced by them.

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 2
性懲りもないにも程があるだろ!
 Shoukori mo nai nimo hodo ga aru daro
― No one is this damn persistent!

1 comment: