Wednesday, December 7, 2016

Natsume Yujin-cho Go Episode 9

険しきをゆく
Kewashiki wo Yuku
― Following a Narrow Path


●私の美しき笠にアウトローな感じの傷が。
 Watashi no utsukushiki kasa ni outlaw na kanji no kizu ga
― There's an outlaw-like scratch on my beautiful cap.

●ここは私のお散歩コースなのだ。
 Koko wa watashi no osanpo course nanoda
― This is my walking path.

●おぅ食ってみろ、みたらし団子
 Ou kuttemiro mitarashi dango
― Just try it, you mitarashi dango!
Mitarashi dango (みたらし団子、御手洗団子) is a type of dango skewered onto sticks in groups of 3–5 (traditionally 5) and covered with a sweet soy sauce glaze. It is characterized by its glassy glaze and burnt fragrance. (https://en.wikipedia.org/wiki/Mitarashi_dango)

●獣には獣の事情がある。
 Kemono niwa kemono no jijou ga aru
― Animals have their own rules.

仙術の道へ戻る。
 Senjutsu no michi e modoru
― I will return to the path of a hermit.

●清々しいほどの小物っぷりだな。
 Sugasugashii hodo no komonoppuri dana
― That's such a dumb idea, it's kind of refreshing.

●この他力本願の椎茸め!
 Kono tarik-hongan no shiitake me
― You lazy-butt mushroom!

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 16
他力本願だなぁ。
 Tariki-hongan danaa
― I hate to keep relying on people so much.

●椎茸ではない、このあんころ餅が!
 Shiitake dewa nai kono ankoro-mochi ga
― I'm not a mushroo, you ball of fried lard!

あんころ餅: bean-paste rice-dumpling

●何をする、この鏡餅
 Nani wo suru kono kagami-mochi
― What are you doing, you rice ball?!
Kagami mochi (鏡餅), literally mirror rice cake, is a traditional Japanese New Year decoration. It usually consists of two round mochi (rice cakes), the smaller placed atop the larger, and a daidai (a Japanese bitter orange) with an attached leaf on top. (https://en.wikipedia.org/wiki/Kagami_mochi)

●木ので傷を埋めるとは。
 Ki no mitsu de kizu wo umeru towa
― Filling in the scratch with tree sap?

●あんな甘ちゃんほっとけ。
 Anna amachan hottoke
― Leave that spoiled brat alone.

アケビをとってきてやったぞ。
 Akebi wo tottekite yatta zo
― I brought you an akebia fruit.
Akebia quinata (chocolate vine or five-leaf akebia) is a shrub that is native to Japan, China and Korea, and naturalized in the eastern United States from Georgia to Michigan to Massachusetts. (https://en.wikipedia.org/wiki/Akebia_quinata)

●すぐ絆されおって。
 Sugu hodasareotte
― You'll help anyone who asks, won't you?

絆される (hodasareru): be moved by affection; be moved by kindness

[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 2
○ロムじいまで絆されなよ。
 Rom-jii made hodasarenna yo
― Don't get taken in by him.

●ま、たまには良い薬か。
 Ma tamani wa ii kusuri ka
― Well, it'll be good medicine for him, once in a while.

good lesson

●こう…遠近法とやらでうまいこと付いていく。
 Kou enkinhou to yara de umai koto tsuiteiku
― I'll uh... use perspective tricks to fit in!

[Brushup]
Assassination Classroom Episode 12
遠近法でボールに紛れてる。
 enkinhou de ball ni magireteru
― so he's using forced perspective to look like one of the balls.

●シオン様一行が来る!
 Shion-sama ikkou ga kuru
― He and his entourage are coming!

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 3
○この黄泉におもしろい一行が来ているようじゃ。
 Kono Yomi ni omoshiroi ikkou ga kiteiru you ja
― An interesting party seems to have come here to Neterworld...

●下手したら不敬とみなされるぞ。
 Heta shitara fukei to minasareru zo
― They might think you're rude!

取り巻きのことだ!
 Torimaki no koto da
― I mean his followers!

[Brushup]
Natsume Yujin-cho Go Episode 8
取り巻きなんていくらでもいるだろうに。
 torimaki nante ikurademo iru darou ni
― he's probably got all kind of flunkies already.

●それに小物だから連れていけぬなら、大物になるよう修行する!
 Sore ni komono dakara tsureteikenu nara oomono ni naru you shugyou suru
― And if they can't take my because I'm too weak, I'll train to become stronger!

小物: a person of very little importance; an unimportant fellow; small fry
大物: someone who matters; an important figure; a bigwig


No comments:

Post a Comment