Kaze Tachinu
― The Wind Rises
The Wind Has Risen (風立ちぬ – Kaze Tachinu) is a Japanese novel by Hori Tatsuo, written between 1936–37. It is set in a tuberculosis sanitarium in Nagano, Japan. (https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wind_Has_Risen)
●決めた?志望校。
Kimeta shiboukou
― Picked your first-choice school yet?
●読モ。
Dokumo
― Amateur model.
読者モデル (dokusha model): reader model
●私立?公立?
Shiritsu? Kouritsu?
― Private? Public?
●小太郎くん店番ありがとね。
Kotarou-kun miseban arigato ne
― Thanks for watching the shop, Kotaro-kun.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 11
○ウォンバットは俵山先生と一緒に下の店番、頼む。
Wombat wa Tawarayama-sensei to issho ni shita no miseban tanomu
― Wombat, you and Mr. Tawarayama watch the store.
●三者面談いつがいい?
Sansya-mendan itsu ga ii
― When do you want to do the parent-teacher meeting?
三者面談: parent and child meeting with teacher for course
●たぶん次の人事で移動になるから。
Tabun tsugi no jinji de idou ni naru kara
― I'm probably going to be transferred in the next reshuffle.
●部活にも力入れてるみたいよ。
Bukatsu ni mo chikara ireteru mitai yo
― It's big on clubs, too.
●小林さんちの台所事情
Kobayashi-san chi no Daidokoro Jijou
― Miss Kobayashi's Kitchen Nightmares
Miss Kobayashi's Dragon Maid?
●無念
Munen
― GG
Good Game
無念: regretful; bad; sorry
[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 6
○まさか私が負けるなんて…無念!
Masaka watashi ga makeru nante Munen
― I never thought I would lose... How vexing!
●ダメゼッタイ
Dame Zettai
― Just Say No
The phrase is a slogan against drug abuse.
cf. https://ja.wikipedia.org/wiki/ダメ。ゼッタイ。
●やっぱ付き合うならハイスペック男子が良いよね。
Yappa tsukiau nara high spec danshi ga ii yone
― You should go out with a guy with high specs.
[Brushup]
Tsuki ga Kirei Episode 7
○スペック高いんだよねぇ!
Spec takaindayo ne
― He's got a lot going for him!
●やっぱ付き合うなら手に職だよね。
Yappa tsukiau nara te ni shoku dayo ne
― You should go out with a guy with a trade skill.
手に職をつける (te ni shoku wo tsukeru): acquire a trade; learn a vocation
●あいつんち金持ち。
Aitsunchi kanemoti
― Her parents are loaded.
●マジ貧乏神じゃん。
Maji binbougami jan
― What a parasite.
貧乏神: poverty god
No comments:
Post a Comment