Friday, May 26, 2017

Tsuki ga Kirei Episode 7

惜しみなく愛は奪う
Oshiminaku Ai wa Ubau
― Hold Back Nothing When Taking Love

The critical essay written by Takeo Arishima (有島武郎).
You can read it here in Japanese.

●きたードームシティ
 Kita Dome City
― Woohoo, Dome City!
Tokyo Dome City Attractions (東京ドームシティアトラクションズ) is an amusement park located next to the Tokyo Dome in Bunkyō, Tokyo, Japan, and forms a part of the Tokyo Dome City entertainment complex. It opened in 1958, and was formerly known as Kōrakuen (後楽園ゆうえんち?) until April 2003. It was one of the most popular amusement parks in Tokyo. (https://en.wikipedia.org/wiki/Thunder_Dolphin)

●ねぇサンダードルフィン行こうよ!
 Nee Thunder Dolphin ikou yo
― Hey, let's go on the Thunder Dolphin.
Thunder Dolphin (サンダードルフィン) is a steel roller coaster at the Tokyo Dome City Attractions amusement park, which is part of Tokyo Dome City in Tokyo, Japan. (https://en.wikipedia.org/wiki/Thunder_Dolphin)

●いいじゃん、割り勘で。
 Ii jan warikan de
― Come on, we can split the cost.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! LOVE! Episode 6
○割り勘?
 Warikan
― Going Dutch?

●でも大勢でも楽しいよね。
 Demo oozei de mo tanoshii yone
― It'll be fun in a big group, though.

●ビバ!いってらっしゃい!
 Viva itterasshai
― Viva, off you go!

記念になるかなぁって思って。
 Kinen ni naru kana tte omotte
― I thought it'd make for a good souvenir.

救護室にいます
 Kyuuboshitsu ni imasu
― I'm at First Aid

●熱中症?
 Necchuushou
― Heatstroke?

●お友達もこまめに水分摂ってね。
 Otomodachi mo komameni suibun totte ne
― You be sure to stay hydrated, too.

●はぐれちゃえば?
 Hagurechaeba
― Why not get lost together?

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 10
○ごめんね、はぐれちゃって。
 Gomenne hagurechatte
― Sorry we got separated.

はぐれる (hagureru): get separated, stray away

●あーマジなついわぁ!
 A maji natsui wa
― Man, that takes me back!

懐かしい (natsukashii)

●いただきます。
 Itadakimasu
― Let's eat.

They eat takoyaki.

別行動だって。
 Betsukoudou datte
― They're doing their own thing for now.

[Brushup]
Tsuki ga Kirei Episode 4
別行動しよう。
 Betsukoudou shiyou
― Let's split up.

●小笠原君って偏差値65超えてるらしいし、
 Ogasawara-kun tte hensachi 65 koeteru rashii shi
― Apparently Ogasawara-kun has a standard score above 65.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 8
偏差値100くらい?
 Hensachi hyaku kurai
― A deviation value of about 100?

育ちが良さそうな感じもあるし、
 Sodachi ga yosasouna kanji mo arushi
― He looks pretty well-to-do.

育ちが良い (sodachi ga ii): well-bred

次男らしいし、
 Shinan rashii shi
― And he's a second son.

スペック高いんだよねぇ!
 Spec takaindayo ne
― He's got a lot going for him!

●白い光の中に山並みは萌えて
 Shiroi hikari no naka ni yamanami wa moete
― The white light sets the mountains ablaze

The chorus "旅立ちの日に (Tabidachi no Hi ni)" has become a standard graduation song.

●あーもーやっぱりダメ男
 A mo yappari dame-otoko
― This guy's a total loser.

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 23
○気付くと駄目な男ばっかり好きになってるのよね。
 Kizuku to dame na otoko bakkari sukini natteru no yone
― I'm always falling for losers.

●クラスで一番チャラい男がハートブレイク中だという。
 Class de ichiban charai otoko ga heartbreak chuu dato iu
― The biggest sleazeball in class is currently heartbroken.

[Brushup]
Your lie in April Episode 19
チャラ男お抱えの小僧が、
 Charao okakae no kozou ga
― You little punk with that shallow jerk on retainer...

●きっと本当は傷付きやすいガラスのハートの持ち主だったりして。
 Kitto hontou wa kizutsukiyasui garasu no hāto no mochinushi dattari shite
― Maybe he's actually really sensitive with a heart of glass.

パリピないわぁ。
 Paripi nai wa
― Hell no, party animal.

The slang is short for "パーリーピーポー (party people)."

No comments:

Post a Comment