Wednesday, November 30, 2016

Natsume Yujin-cho Go Episode 8

歪みなき世界
Yugami Naki Sekai
― A World Unbent


●以来、妖怪からの報復に怯える一族となった。
 Irai youkai kara no houfuku ni obieru ichizoku to natta
― Ever since then, they're lived in fear of the youkai's revenge.

●我らは足を洗ったのだ!
 Warera wa ashi wo arattanoda
― We're done with the business!

足を洗う (ashi wo arau): quit (a shady business); wash one's hands of

●あそこは名取家に大恩があるから、
 Asoko wa Natorike ni daion ga aru kara
― Their family owes a great debt to the Natori clan,

●ただ本当に強い人間には黄色く美しい菊の花や大輪の芍薬の柄が見えるそうだ。
 Tada hontou ni tsuyoi ningen niwa kiiroku utsukushii kiku no hana ya tairin no shakuyaku no gara ga mieru souda
― But supposedly the truly strong see patterns of beautiful gold chrysanthemums or large peonies.

●私の眼鏡は伊達なんだ。
 Watashi no megane wa date nanda
― My glasses are fake.

[Brushup]
Hello!! Kin-iro Mosaic Episode 8
○この眼鏡だって伊達じゃない…
 Kono megane datte date ja nai
― These glasses aren't just for show...

取り巻きなんていくらでもいるだろうに。
 torimaki nante ikurademo iru darou ni
― he's probably got all kind of flunkies already.

●まるで上から品定めするような目…
 Marude ue kara shinasadame suru youna me
― It's like he's looking down on and judging me...

●はい、と言った舌の根も乾かないうちに。
 Hai to itta shita no ne mo kawakanai uchi ni
― Okay. I guess I didn't mean that.

[Idiom]
舌の根の/も 乾かぬ/乾かない内に
  Shita no ne no/mo kawakanu/kawakanai uchi ni
Literally: faster than the base of your tongue can go dry
Meaning: in the same breath; hardly had the words been said

[Brushup]
Ansatsu Kyoushitsu 2nd Season Episode 10
○舌の根も乾かぬうちに!
 Shita no ne mo kawakanu uchi ni
― The words were barely out of your mouth!

●これでお互い少しは箔が付くんじゃない?
 Kore de otagai sukoshi wa haku ga tsukun ja nai
― This'll probably make us both a little more famous, huh?

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○やはりここは奈々生ちゃんに箔を付けるためにも僕が行った方がいいと思うんだよね。
 Yahari koko ha Nanami-chan ni haku wo tsukeru tame nimo boku ga itta hou ga ii to omoun dayone
― I really think this is where I should go, to give Nanami prestige as well.

●道は違えた。
 Michi wa tagaeta
― We have different paths.

No comments:

Post a Comment