悪辣なる怠惰
Akuratsu naru Taida
― Nefarious Sloth
●全部まやかしだ。
Zenbu mayakashi da
― It's all make-believe!
●その憎まれ口は君で間違いないようだな。
Sono nikumareguchi wa kimi de machigai nai youda na
― That spiteful tone means it's definitely you.
●恩知らずのバルスがよく言えたものね。
Onshirazu no Barusu ga yoku ieta mono ne
― It's rich, coming from an ingrate like you.
[Idiom]
●飼い犬に手を嚙まれるとはこのことね。
Kaiinu ni te wo kamareru to wa kono koto ne
― So this is what is means to bite the hand that feeds you.
●それともここで顔を上げるのはお城で無謀な啖呵切るよりも大変?
Soretomo koko de kao wo ageru no wa oshiro de mubou na tanka kiru yori mo taihen
― Or is it harder to lift your head here than to throw a tantrum in the castle?
[Brushup]
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu Episode 10
○随分とかっこいい啖呵を切っていたけど、
Zuibun to kakkoii tanka wo kitteita kedo
― You gave a pretty heroic speech back there.
啖呵を切る (tanka wo kiru): speak sharply
●あの時と比べたら屁でもねぇや!
Ano toki to kurabetara he demo nee ya
― Compared to that, this is nothing!
屁でもない (he demo nai)
●その件については持ち帰って検討した上で前向きに善処するとして。
Sono ken ni tsuite wa mochikaette kentou shita ue de maemuki ni zensho suru to shite
― I'm taking that matter back with me, to mull over carefully before I make an optimistic decision.
[Brushup]
Girl Friend BETA Episode 7
○そうですね、善処します。
Sou desune zensho shimasu
― Yeah, I'll do my best.
●おいおい、人の竜車で痴話喧嘩なんて始めんじゃねぇ!
Oi oi hito no ryuusha de chiwa-genka nante hajimen ja nee
― Hey, hey... No lovers' quarrels in my carriage!
●悪い虫はお断りだよ!
warui mushi wa okotowari dayo
― but I won't allow any unwanted pests around her!
[Brushup]
Fukigen na Mononokean Episode 10
○ていうより悪い虫に見えるんだろ。
Te iu yori warui mushi ni mierun daro
― He probably sees us as pests clinging to his daughter.
No comments:
Post a Comment