Wednesday, October 12, 2016

Natsume Yujin-cho Go Episode 2

悪戯な雨
Itazurana Ame
― Mischievous Rain


●おごってくれ。
 Ogotte kure
― Your treat.

[Proverb]
女心と秋の空ってね?
 Onna-gokoro to aki no sora tte ne
― They say the autumn sky's as fickle as a woman's heart, right?

しっかりしてんな、笹田は。
 Shikkari shiten na Sasada wa
― You've sure got your act together, Sasada.

しっかりしてる (shikkari shiteru)

●やけにみすぼらしいタオルだな。
 Yakeni misuborashii taoru dana
― What a scummy-looking towel.

●お餅のお化け!
 Omochi no obake
― A mochi monster!

餅: rice cake

●こんな所で事切れてはいけませんよ!
 Konna tokoro de korokirete wa ikemasen yo
― You can't die here!

事切れる (kotokireru): die; breathe one's last

●ご健在なんですね?
 Gokenzai nandesu ne
― He's doing well, then?

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 8
○親父殿が健在なら、お山も元に戻る。
 Oyaji-dono ga kenzai nara oyama mo moto ni modoru
― Once he's well, the mountain will go back to the way it was, too.

●私のせいで嘘つき呼ばわりされてしまった。
 Watashi no sei de usotsuki yobawari sarete shimatta
― She called you a liar because of me.

●人と話せたのが嬉しくて、失念していたのです。
 Hito to hanaseta no ga ureshikute shitsunen shiteita no desu
― I was so happy that I'd been able to talk to him that I'd forgotten...

●また決心が鈍ります
 mata kesshin ga niburimasu
― it might weaken my resolve again.

決心が鈍る (kesshin ga niburu): waver in one's resolution

No comments:

Post a Comment