Itsudemo Hayama Yahato wa Kitai ni Kotaeteiru
― Each and Every Time, Hayama Hayato Lives Up to Expectations.
●誰がそんな無責任なこと言ったんだ?
Dare ga sonna musekinin na koto ittanda
― Who told you something so irresponsible?
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 8
○他人事だと思って無責任なこと言うな!
Hitogoto dato omotte musekininna koto iuna
― Don't say irresponsible things like that just because it's not your problem!
[Idiom]
●なるほど、下衆の勘繰りというやつね。
Naruhodo gesu no kanguri to iu yatsu ne
― I see. Just like human trash to have their minds in the gutter.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 5
○あれ絶対なんか勘ぐってるし。
Are zettai nanka kangutterushi
― I bet he's already suspicious of us.
●ま、ほら!人の噂も四十九日って言うじゃん! / 七十五日な。
Ma hora Hito no uwasa mo shijuukunichi tte iu jan / Shichijuugonichi na
― Well, you know what they say about fouty-nine day wonders. / You mean nine day's wonders.
[Proverb]
○人の噂も七十五日 (Hito no uwasa mo shichijuugonichi)
Literally: People's rumors last for 75 days.
There is the concept of five seasons in one year.
365 ÷ 5 = 73
So it means that a rumor will disappear in one season or around 75 days.
Most commonly observed are the Buddhist service on the seventh day after death, shōnanoka (初七日)), and the 49th day, shijūkunichi (49日). In many traditions, the urn containing the ashes is interred in a ceremony called nōkotsu (納骨) on the 49th day, and the family stays in mourning until this. (https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_funeral)
●それがですね、噂が出てから葉山先輩にちょっかいかけようとするのが増えてるみたいなんですよ。
Uwasa ga dete kara Hayama-senpai ni chokkai kakeyouto suru no ga fueeteru mitai nandesu yo
― But ever since this rumor started floating around, more and more girls are making their move on him.
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 6
○どうせそこらの女にちょっかいかけて引っ掻かれたんだろ。
Souse sokora no onna ni chokkai kakete hikkakaretandaro
― He probably got scratched by some girl he was hitting on.
●まぁぶっちゃけ告るとか。
Maa bucchake kokuru toka
― Straight up asking him out.
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 3
○私、比企谷に告られたりしたんですよ!
Watashi Hikigaya ni kokuraretari shitan desu yo
― He asked me out before!
●いや、そのアピール、グッと来ないことはないですね、うん。
Iya sono appeal gutto konai koto wa nai desu ne un
― It's not like guys wouldn't find that appealing.
●ていうかグッと来ました。
Te iuka gutto kimashita
― It almost gave me a heart attack.
●ブルーライトカットよ。
Blue light cut yo
― They're just blue light blockers.
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 10
○ブルーライト大幅カット!PC用メガネ
Blue light oohaba cut PC-you megane
― Blue-Light Blocking Computer Glasses
They have become prevalent since about 2013.
●みんなは文系と理系、どうやって選んでんの?
Minna wa bunkei to rikei dou yatte eranden no
― How are you guys decidin' liberal arts and sciences?
●私が嘘をつくメリットが1つでもある?
Watashi uso wo tsuku merit ga hitotsu demo aru
― What do I stand to gain by lying to you?
●そういうの昔から迷惑だったわ。
Sou iu no mukashi kara meiwaku datta wa
― Girls like you have always been a thorn in my side.
●私は近しい人が理解しているなら、それだけで構わないから。
Watashi wa chikashii hito ga rikai shiteiru nara sore dake de kamawanai kara
― So long as the people close to me understand, I'll be fine.
●でも任せきりっていうのもなんか。
Demo makasekiri tte iu no mo nanka
― But we can't let you do all the work.
●似合わない台詞ね。
Niawanai serifu ne
― Never thought I'd hear you say that.
●そういう煩わしいのやめてくれないか?
Sou iu wazurawashii no yamete kurenai ka
― Could you stop trying to trap like that?
[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 4
○いと煩わし。
Ito wazurawashi
― What a nuisance.
●なんて相反すること言われたら今度はどうするんだ?
Nante aihansuru koto iwaretara kondo wa dou surunda
― If I objected to your behavior like that, what would you do?
●そりゃそんとき考える。
Sorya son toki kangaeru
― I'll cross that bridge when I come to it.
●さっきの質問、答えは想像に任せるよ。
Sakki no shitsumon kotae wa souzou ni makaseru yo
― As for your question, I'll leave that to your imagination.
●だったら推薦とかないのか?
Dattara suisen toka nainoka
― Couldn't you get recruited or something then?
[Brushup]
Your lie in April Episode 20
○スポーツ推薦だから決まって当然だけどな。
Sports suisen dakara kimatte touzen dakedo na
― Well, it's a sports scholarship, so no surprises there.
●そういう部長っぽいの知らなかったからな。
Sou iu buchou ppoi no shiranakatta kara na
― I've never seen you act all captain-like before,
[Brushup]
Monthly Girls' Nozaki-kun Episode 8
○部長、眠いなら保健室で寝てきてもいいですよ。
Buchou nemui nara hokenshitsu de nete kite mo ii desu yo
― President, if you're tired, you can sleep in the nurse's office.
●卒業生にも来てもらってますので。
Sotsugyousei ni mo kitemorattemasu node
― We've also invited alumni to attend.
[Brushup]
My Teen Romantic Comedy SNAFU TOO! Episode 3
○普通に学校の先輩ってことでいいんじゃないですか。
Futuu ni gakkou no senpai tte koto de iin ja nai desu ka
― Let's just go with high school alumnus.
●雪乃ちゃんは何学部志望とか聞いてる?
Yukino-chan wa nani gakubu shibou toka kiiteru
― Have you heard anything about which field Yukino's going to pick?
学部: department
●今度、答え合わせね。
Kondo kotaeawase ne
― We'll comapre answers next time.
●葉山先輩、二連覇目指して頑張ってください!
Hayama-senpai nirenpa mezashite ganbatte kudasai
― Hayama! Aim for a repeat!
●自転車通学で良かった。
Jitensha tsuugaku de yokatta
― Boy, am I glad I biked to school.
●そうでもないと、ろくすっぽ走れねぇよ、これ。
Sou demo naito rokusuppo hashirenee yo kore
― There's no way I'd be able to handle this otherwise.
ろくすっぽ ≒ ろくに (roku ni): not well
[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 2
○ろくに下界を知らないお前が言えた義理か!
Roku ni gekai wo shiranai omae ga ieta giri ka
― You barely know your way around the mundane world! You are one to talk!
Kugyou no orikaeshi chiten ni chikazuita toki hito wa dou omou darou ka
― When people reach the halfway mark of a long ordeal, how do they feel?
●まだ半分もあると絶望するか、あるいはもう半分まで来たと安堵するか
Mada hanbun mo aruto zetsumou suru ka arui wa mou hanbun made kita to ando suru ka
― Does being only halfway there make them despair? Or do they feel relief at making it halfway there?
●三浦は女避けには都合が良かったか?
Miura wa onna-yoke ni wa tsugou ga yokatta ka
― Was Miura a convenient way to keep other girls away?
●文理選択どっち選んだんだ?
Bunri sentaku docchi erandanda
― Which field did you choose?
●理系ならそもそも人が少ないし女子も少ない。
RIkei nara somosomo hito ga sukunaishi joshi mo sukunaishi
― Not many people pick the sciences. Even fewer girls do.
●自然消滅なら、誰も傷付かないし、誰の期待も裏切らずに済む。
Shizen shoumetsu nara dare mo kizu tsukanaishi dare no kitai mo uragirazu ni sumu
― If your group falls apart naturally, nobody will get hurt, and you won't have to betray anyone's expectations.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○あなたがここに来なければ、その無茶な企画とやらも自然消滅するんじゃないかしら?
Anata ga koko ni konakereba sono mucha na kikaku to yara mo shizen shoumetsu surun ja nai kashira
― If it were that crazy, wouldn't it implode on its own even if you hadn't come?
●同格であって欲しいんだよ。
Doukaku de atte hoshiinda yo
― I want us to be equals.
●悪いな、連覇阻止しちゃって。
Warui na renpa soshi shichatte
― Sorry I ruined your chances of retaining your crown.
●少し休んでいたら棄権させられたのよ。
Sukoshi yasunde itara kiken saserareta no yo
― They found me taking a break and forced me to retire.
[Brushup]
The Rolling Girls Episode 2
○今日こそ姑息な途中棄権は無しだよ、宇徳まさみ!
Kyou koso kosoku na tochuu kiken ha nashi dayo Utoku Masami
― but I won't let you forfeit today, Masami Utoku!
●間が悪いわね。
Ma ga warui wa ne
― You have awful timing.
●性格とか意地とかいろいろ悪いよ。
Seikaku toka iji toka iroiro warui yo
― My personality, my attitude... Everything about me is awful.
●ついでに手癖も悪いみたいね。
Tsuide ni tekuse mo warui mitai ne
― Looks like you can't keep your hands to yourself, either.
[Brushup]
Gundam Build Fighters Try Episode 21
○手癖も悪い。
Tekuse mo warui
― Quick hands, too.
●あの、染みるんですけど。
Ano shimirun desu kedo
― Uh, that stings.
●仕方ないでしょ。殺菌してるんだから。
Shikatanai desho Sakkin shiterun dakara
― Of course it does. I'm disinfecting the wound.
●人をばい菌扱いするのやめてね。
Hito wo baikin atsukai suru no yamete ne
― Please stop treating me like a germ.
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 6
○シンクは熱湯消毒されてるから平気!
Sink ha nettou shoudoku sareteru kara heiki
― It's okay, the hot water kills all the germs in the sink.
●優美子たち打ち上げに行くらしいけど、どうしようか?
Yumiko-tachi uchiage ni iku rashii kedo dou shiyou ka
― Yumiko and everyone's going to celebrate. Wanna go?
[Brushup]
Denki-gai no Honya-san Episode 7
○よーし、そんじゃあ打ち上げがてら温泉行こうぜ。
Yooshi sonjaa uchiage gatera onsen ikouze
― All right, let's go to the hot springs to celebrate.
Shinkyuu ya shingaku teido de ningen kaikei wa reset sarenai yo
― Relationships don't turn to dust just from moving up a grade or going to college.
[Brushup]
Yamada-kun and the Seven Witches Episode 3
○ってことは俺はお前の点数稼ぎのために白石を進学させようとしてるってことは?
TTe koto wa ore wa omae no tensuu kasegi no tame ni Shiraishi wo shingaku saseyou to shiteru tte koto wa
― So that means I'm trying to get Shiraishi to go to college to score you points?
●そうやって面と向かって言われたのは初めてかもしれない。
Sou yatte men to mukatte iwareta no wa hajimete kamo shirenai
― That might be the first time anyone's said that to my face.
[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 3
○でも消費豚って面と向かって言われるとなんかモニョります。
Demo shouhi-buta tte men to mukatte iwareruto nanka monyorimasu
― But I have mixed feelings about being called a consumer pig to my face.
●自己満足だよ。
Jiko manzoku da yo
― It's nothing but self-gratification, really.
●受験は浪人できるけど、これってそうはいかないし。
Juken wa rounin dekiru kedo kore tte sou wa ikanaishi
― And while I can try another year if I fail the exams, I only get one shot to choose the right field.
No comments:
Post a Comment