Friday, March 13, 2015

Your lie in April Episode 21


Yuki
― Snow


●かをりちゃん今、集中治療室に入ってる。
 Kaori-chan ima shuuchuu-chiryou-shitsu ni haitteru
― Kaori-chan's in the ICU right now.

Intensive-Care Unit
We also commonly use the abbreviation "ICU" in Japanese.

●いやぁ参った
 Iyaa maitta
― Oh boy, what an ordeal.

[Brushup]
When Supernatural Battles Became Commonplace Episode 6
○相手に「参った」と言わせた方が勝ち。
 Aite ni "maitta" to iwaseta hou ga kachi
― The first to make their opponent say "uncle" wins.

●お見舞いに来て辛気臭い面してんじゃねぇ!
 Omimai ni kite shinkikusai tsura shiten ja nee
― Don't come to see me and then stand around looking so gloomy!

●重いとか言ったらぶっ飛ばすかんね。
 Omoi to kaka ittara buttobasu kan ne
― One word about me being heavy, and I'll kick your butt, all right?

●病気なんて蹴散らしちゃう強い人なんだって。
 Byouki nante kechirashichau tsuyoi hito
― That she was so strong, she could just send her illness packing.

蹴散らす (kechirasu): scatter something by kicking it

ぬいぐるみが好きで、甘い物が好き。
 Nuigurumi ga suki de amai mono ga suki
― She loves stuffed animals, and loves sweets.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 12
○私ぬいぐるみなんていつ買ったっけ?
 Watashi nuigurumi nante itsu katta kke
― When did I buy the stuffed toy?

か弱い、君は普通の女の子なのに。
 Kayowai Kimi wa futsuu no onna no ko nanoni
Fragile. You're just a normal girl, and yet...

[Brushup]
Gugure! Kokkuri-san Episode 12
○人は脆い
 Hito ha moroi
― Humans are fragile.

●私が無様に足掻くのも、
 Watashi ga buzama ni agaku no mo
― The reason I'm putting up such an unseemly struggle,

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 4
○媚を売って無様ですねぇ!
 Kobi wo utte buzama desune
― How unseemly, coming on strong like that!

●生きることに執着するのも、君のせい。
 ikiru koto ni shuuchaku suru no mo kimi no sei
― why I'm so fixated on living... it's your fault.

[Brushup]
Kamisama Hajimemashita 2 Episode 5
○人の寿命は一つの執着に足を取られている暇がないほど短い。
 Hito no jumyou wa hitotsu no shuuchaku ni ashi wo torarete iru hima ga nai hodo mijikai
― The human lifespan is so short, that they do not even hace the time to become bogged down by one attachment.

●君が私に君といる時間への未練をくれた。
 Kimi ga watashi ni kimi to iru jikan e no miren wo kureta
― You gave me this desire to cling to the time that I spend with you.

[Brushup]
Your lie in April Episode 18
未練が生まれたのは君のせいだ。
 Miren ga umareta no wa kimi no sei da
― It's your fault that I miss it now.

●私たちは命懸けで足掻く演奏家じゃない?
 Watashi-tachi wa inochigake de agaku ensouka ja nai
― We risk our lives to struggle, because we're musicians, remember?

[Brushup]
SPACE DANDY Episode 26
○お前たちは命懸けで俺を助けに来た。
 Omaetachi ha inochigake de ore wo tasuke ni kita
― You guys risked your lives to come rescue me.

麻酔、始めますね?
 Masui hajimemasu ne
― We're going to start the anesthesia, all right?

[Brushup]
Akatsuki no Yona Episode 21
○最初に打った麻酔針が効いて気絶しただけ。
 Saisho ni utta masuibari ga kiite kizetsu shita dake
― The anesthetic I rubbed on the needle just knocked him out.

深呼吸して。
 Shinkokyuu shite
― Now take a deep breath.

[Brushup]
Encouragement of Climb Season 2 Episode 10
深呼吸するといいって楓さん言ってましたよ。
 Shinkokyuu suru to ii tte Kaede-san itte mashita yo
― Kaede-san said to take a deep breath.

●ねえ先生、私たちみんなさよならのキスをしてくれる人が要るんです。
 Listen, Doctor... Watashi-tachi minna sayonara no kiss wo shite kureru hito ga irun desu
― Nee Sensei "We all need someone to kiss us goodbye."

by Marcie

脈拍、安定しています。
 Myakuhaku antei shite imasu
― Her pulse is stable.

溜息しか出ない。
 Tameiki shika denai
― All I can do is sigh.

[Brushup]
Saenai Heroine no Sodatekata Episode 1
○もう読めば読むほど溜息しか出てこないわね。
 Mou yomeba yomu hodo tameiki shika dete konai wane
― The more of this I read, all I can do is sigh.

●お兄ちゃんも会心の演奏だったけど、
 Oniichan mo kaishin no ensou datta kedo
― Brother gave a great performance, too,

会心の: satisfactory

●別ベクトルで一歩も引けを取らない
 Betsu vector de ippo mo hike wo toranai
― but on another level, she didn't concede an inch!

●武士が断トツだと思ったが、甲乙付け難い
 Takeshi ga dantotsu da to omotta ga kouotsu tsukegatai
― I thought that Takeshi would be the runaway favorite, but there's no way to tell.

[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 3
○バレエ部、断トツ
 Baree-bu dantotsu
― The Ballet Club wins by a long shot!

[Idiom]
甲乙付け難い (Kouotsu tsukegatai)
Meaning: difficult to say which of the two is better

●あとは心証の差でしかない。
 Ato wa shinshou no sa de shika nai
Artistic impression's all that separates them now...

[Brushup]
Daitoshokan no Hitsujikai Episode 5
○図書委員の心証も良くなるでしょうし。
 Tosho iin no shinshou mo yokunaru desyou shi
― And the library workers' impression of us will go up, too.

●相変わらず人の執念煽るのが得意ね、落合先生。
 Aikawarazu hito no shuunen wo aoru no ga tokui ne Ochiai-sensei
― As always, so adept at fanning the flames of determination, that Ms. Ochiai.

[Brushup]
Amagi Brilliant Park Episode 6
○あの熱意と根性があればパークの戦力になるかもしれないわ。
 ano netsui to konjou ga areba park no senryoku ni naru kamo shirenaiwa
― that determination and passion might come in handy for the park.

胃薬ならすぐ持ってくるぞ。
 Igusuri nara sugu motte kuru zo
― I can bring you an antacid right away.

●顔が真っ青だよ。
 Kao ga massao da yo
― Your face couldn't be paler.

●一緒に医務室に行こうよ。
 Issho ni imushitsu ni ikou yo
― Come one, let's go to the infirmary!

●他人の振り。他人の振り。
 Tanin no furi Tanin no furi
― I don't know you! I don't know you!

●単なるペサンテじゃない。
 Tannaru pesante ja nai
― This isn't just pesante...
"Pesante" is a musical term, meaning "heavy and ponderous." It is often used in Latin languages, such as Spanish or Portuguese, with the word pesado meaning heavy in both of these languages. The French equivalent is lourd. (http://en.wikipedia.org/wiki/Pesante)

●ショパン、バラード第1番ト短調作品23。
 Shopan baraado daiichiban totanchou sakuhin nijuusan
― Chopin's Ballade No. 1 in G Minor, Op. 23.
Ballade No. 1 in G minor, Op. 23, composed in 1831 during the composer's early years in Vienna, was a reflection about his loneliness in the city far away from his home in Poland, where a war was happening against the Russian Empire's oppression. (http://en.wikipedia.org/wiki/Ballades_(Chopin)#Ballade_No._1)

●仕方ないだろ。口下手なんだから。
 Shikata nai daro Kuchibeta nan dakara
― Can't help that. I'm not good with words, remember?

●悲しくてもボロボロでもどん底にいても弾かなきゃ駄目なの。
 Kanashikutemo boroboro demo donzoko ni itemo hikanakya
― Even if we're sad, or a total mess, even if we've hit rock bottom, we've still got to play.

●僕はそうやって生きていく人種なんだ。
 Boku wa sou yatte ikite iku jinshu nan da
― That's who I am, how I'm going to live my life.

[Brushup]
Your lie in April Episode 1
○音楽に国境や人種や生態は関係ないわ。
 Ongaku ni kokkyou ya jinshu ya seitai ha kankeinai wa
― Borders, race, ecology... none of them mean anything in music.

悲しげに…色づいている。
 Kanashige ni irozuite iru
― Bursting... with such mournful color.

No comments:

Post a Comment