Let's learn Japanese and/or English through anime on the air.
Meaning and interpretation of subtitles.
放送中のアニメで日本語と英語を学ぼう!
字幕の意味や解説。
Saturday, March 14, 2015
SHIROBAKO Episode 22
●親の因果が子に報い?
Oya no inga ga ko ni mukui
― "The sins of the father are visited upon the child"?
●違う違う。蛙の子は蛙。
Chigau chigau Kaeru no ko wa kaeru
― No, no. It's "The apple doesn't fall far from the tree."
Literally: Child of a frog is a frog.
●それだ!
Sore da
― That's it!
●報いちゃ駄目でしょ。
Mukuicha dame desho
― You wouldn't want that visiting upon him.
[Brushup]
Cute High Earth Defense Club LOVE! Episode 10
○あの兄にして有基ありって感じだな。
Ano ani ni shite Yumoto ari tte kanji da na
― I guess the Yumoto doesn't fall far from the tree.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment